- ベストアンサー
外国語についてなんですけども、
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
No.2です。連続ですみません。 フランス語で「こんにちは」は、「ボンジュール」ですよ。 ※これは普通、「ブォンジュール」とは書かないです。フランス語のBon~はそういう感じの発音ではないからだと思います。 あ、このサイトには「ボンジューフ」と書いてある(笑) http://www.donc-t-s.net/bonvivant/conversation/base.htm Rが抜けるような音なので、こう書いているのでしょう。 ジュも日本語より柔らかいジュです。 とまあキリがないので、「てきとうに」ということになります。
その他の回答 (3)
※うまく伝わっていなかったようなので、回答追加を依頼しました。 >人によって発音は違うんですね・・・。 そうではなくて、「カタカナ表記の仕方が違うだけ」です。 発音は(地域差や個人差はあると思いますが)だいたい同じです。 「カタカナに直すときに、どう書くか」の問題です。 例を英語にしたら分かりやすいでしょうか。 airplain(飛行機)を、「エアプレーン」と書くか、「エアプレイン」と書くか。 women(女性達)を「ウィメン」と書くか、「ウイメン」と書くか。 ofを「オブ」と書くか「オヴ」と書くか。 のようなことです。元の発音は同じですよ。
全然くだらなくないですよ。そういう疑問を持つのは良いことです。語学への興味の第一歩ですから! イタリア語はよく知りませんが、 ありがとうはGrazie(グラツィエ、グラーツィエ)です。 Arrivederci(アリヴェルデルチ)は「さようなら」だそうですよ。 イタリア語のあいさつ http://www.geocities.co.jp/SilkRoad/5769/linguab.html http://beautiesmind.com/italiago/ http://www.tomato-ks.com/topics/ihb/kiso_07.html 「ブオンジョルノ」か「ボンジョルノ」かという話にもつながるのですが、上記3つのサイトは、それぞれカタカナのフリガナが違います。グラーツィエ、グラッツエ、グラツィエ。ブオンジョルノ、ボンジョルノ、など。 外国語と日本語は発音が違うので、カタカナでそのまま正確に表すことができません。 聞こえた音に近い感じのカタカナに適当に直して書いているだけなんです。また、「こう書かなくてはいけない」という決まりもないので、人によってカタカナへの直し方が違ってきます。 Grazieを「グラツィエ」と書く人もいれば、「グラーツィエ」と書く人もいます。Bon giorno.も、「ブオンジョルノ」「ブォンジョルノ」「ボンジョルノ」と、色々な書き方をする人がいます。 「ボンジョルノ」はカタカナで見た時に日本人に分かりやすく、簡単にした書き方。 「ブオンジョルノ」「ブォンジョルノ」は、イタリア語の発音に近い書き方、と言えると思います。「オ」を大きくするか小さくするかは人それぞれの感性や好みなので、好きなほうで良いです。 料理名なんかだと「日本語ではだいたいこうやって書く」というのが出来てきます。「カフェラッテ」より「カフェラテ」と書くことが多かったり、「パニーノ」より「パニーニ」だったり。日本以外の国でも、「自分の国の言葉で言いやすいように言い換える」ことはあります。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%91%E3%83%8B%E3%83%BC%E3%83%8E ちなみに私はイタリア語の親戚言語のスペイン語を勉強したことがありますが、 パエリアという料理がありますよね。米料理の。あれはpaellaと書きます。 本当の発音は、「パエーリャ」「パエージャ」「パエーヤ」「パエリャ」「パエジャ」「パエヤ」などの中間的な音で、日本語には無い音なんです。スペイン語の練習をすれば日本人にも発音出来るようになりますけど、カタカナでは正確には表せない。「パエリア」は日本語訛りなのだろうと思います。 英語だと、paellaと書いて「パエーラ」と発音するみたいです。スペイン語のllaの音は英語にも無い音なので、英語的な読み方にしてあるのでしょう。これは英語訛りです。 韓国料理のビビンバといいうのがありますけど、あれも本当はピビムパブ(ムとブが小さいほうがいいらしい。pibimpap)とか。でもカタカナで書きにくいし日本人には発音しにくいので、日本語だとビビンバとかビビンパになっています。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%93%E3%83%93%E3%83%B3%E3%83%90#.E7.99.BA.E9.9F.B3 そんな感じで、「カタカナに直す時に直し方が人によって違うのと、日本人が言いやすいように変えているから」です。
お礼
分かりやすい説明有難うございました。 人によって発音は違うんですね・・・。 初めて知りました!!
- f272
- ベストアンサー率46% (7998/17098)
イタリア語で、ありがとうはGrazie(グラッツィエ)です。 Arrivederci(アリヴェデルチ)はさようならです。 フランス語でこんにちはと言えばBonjour(ボンジュール)ですね。 Buon Giorno(ボン ジョルノ)と言えばイタリア語でこんにちはです。
お礼
そっか。ボンジョルノはイタリア語のこんにちはか~。 有難うございました。 すごく勉強になりました。
関連するQ&A
- 大学での第二外国語履修について
東北大学に4月から入学するものです。 資料を読んでいたところ、イタリア語を第二外国語としてとろうと思っていたのですが、「イタリア語は習えるが第二外国語の単位として認められない」と書かれていました。 そこでドイツ語かスペイン語、フランス語のうちどれかを選ぼうと思っています。 イタリア語と活用などの文法的仕組みが似ている言語をできれば選びたいのですが、どれがいいのでしょうか? 何となくスペイン語が近いかなという気はするのですが… ご回答よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 第2外国語について教えてください・・・
4月から大学生になるのですが、第2外国語を選ばないといけなくて、どれにしようかすごく決めかねています。中国語、ドイツ語、フランス語、イタリア語から選ぶようになっています。選び方とか、アドバイスとかあったらお願いします。それから、この4つの中で人気のある順番も教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 外国語で「もしもし」
外国語で「もしもし」と言うのは、英語の「ハロー」韓国語の「ヨボセヨ」、中国語の「ウェイ」以外思いつきません。(フランス語では「アロー」だったかも?)。 スペイン語、イタリア語、ロシア語、アラビア語等々の外国語では、「もしもし」をなんと言うのか教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 京都産業大学の外国語学部について教えてください
高2です。 私は大学で、英語以外の外国語を学びたいと思っています。 京都産業大学の外国語学部のイタリア語・フランス語の学科に興味があるのですが、そういう学科はイタリア語やフランス語をまったく知らない初心者の人は入学しているのでしょうか? あまり知らなくても入学できますか? 知っている方いらっしゃいましたら回答お願いします。
- ベストアンサー
- 大学・短大
- 『北斗七星』を外国語に訳すと・・・
『北斗七星』又は『北斗』は英語では『The Big Dipper』ですが、フランス語やラテン語、イタリア語などではどうなるのでしょうか?外国語に詳しい方いましたら教えてください。
- 締切済み
- その他(語学)
- これって、外国語でなんといいますか?
外国語で「実・種・緑の丘・風車・星空・日向(ひなた)」はなんといいますか?読み方もよろしくお願いします!イタリア語.フランス語.ポルトガル語.ドイツ語等ももちろん嬉しいですが、マイナーであるほど助かりますwサイトのドメインに使いたいのですが、殆ど使いたいものは使われているので…よろしくお願い致します
- 締切済み
- その他(語学)
お礼
有難うございます。 お陰で謎(!?)が解けました。 私の将来の夢はイタリアへ行く事です!!((早いけど・・・ 勉強になりました!!