• ベストアンサー

意味がよくわかりません。

意味がよくわかりません。 先日、外国からのレターをもらったのですが、意味不明です。 Enclosed, please a copy of a communication from U.S. Patent and Trademark Office dated (April 17, 2010). 禁区、2010年4月17日付けのUSPTOからの連絡のコピーを喜ばせてください。 何を言っているのか、よくわかりません。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cowstep
  • ベストアンサー率36% (756/2081)
回答No.2

No1回答者です。 Enclosed please find... というのは英文ビジネスレターの慣用句で、findが略されるのは見たことがありませんので、うっかりタイプミスしたと思われます。外人が完全な英語を使うとは限らないのは、日本人の日本語が不完全なのと同様で、要注意です。

takechan5757
質問者

お礼

ありがとうございました。 慣用句とは。 直訳だけでは、なかなか通用しませんね。

その他の回答 (1)

  • cowstep
  • ベストアンサー率36% (756/2081)
回答No.1

pleaseの後にfindが略されているようで、 「010年4月17日付けのUSPTOからの通知(写し)を同封します」という意味です。

takechan5757
質問者

補足

ありがとうございます。 findが省略されているのは、どうしてわかったのでしょうか?

関連するQ&A

  • この意味を教えてください

    1) A copy of your Business License and/or Tax ID Number ビジネスライセンスと税金ナンバーってなんでしょうか? 2) A signed letter stating all products purchased from ショップ名 are for resell only. これはどういった手紙を送ってくださいという意味合いでしょうか? Send your materials and contact information to: ここのmaterialsは材料と訳されてしまうのですが一体どういう意味でしょうか

  • ビジネス英文 翻訳お願いします

    イマイチわからない英語がありまして・・・・翻訳ソフトを使っても意味がわかりません 分かる方助言お願いします。 PLEASE LIST THREE MOTORCYCLE INDUSTRY REFERENCES: NAME ADDRESS NOTE: INITIAL ORDER MUST BE $500.00 AND NO ORDERS ACCEPTED UNDER $250.00 PLEASE ALSO PROVIDE THE FOLLOWING WHEN FAXING BACK YOUR APPLICATION: 1. A COPY OF YOUR LETTER HEAD 2. A COPY OF YOUR BUSINESS CARD 3. A COPY OF YOUR FIRMS LOCAL ADVERTISING PAGE LISTING PLEASE CONTACT US IF YOU NEED ANY ADDITIONAL INFORMATION FROM US. WE LOOK FORWARD TO DOING BUSINESS WITH YOU.

  • メッセージの意味教えて下さい

    win XP フレッツADSL1.5Mです。 DLした「Spybot」のインストールでメッセージが表示されました。意味と対処方法教えて下さい。 ----------------------------------------------------------- Setup files are corrupted. please obtain a new copy of the program. ---------------------------------------------------------------

  • 英文の意味が分かりません。

    キャメロンディアスの公式サイトのようなところ(Best of Cameron Diaz)を見ると、こういうのがありました。 If you have a question, comment or suggestion regarding this web site, please send us a message. You may wish to check the Frequently Asked Questions (FAQ) for answers to common questions before writing to us. If you wish to send a letter to or request an autographed photo from Cameron Diaz, please send your inquiries to her agency: Artists Management Group 9465 Wilshire Blvd. Suite 519 Beverly Hills, CA 90212 (310) 271-9818 この下に名前とメールアドレスとメッセージを書くところがありました。 一番上の固まりはだいたい分かります。 3つ目はファンレターの事務所の住所電話番号でしょうか? ココで本命なんですが、2つ目の意味がイマイチ分かりません。 ファンレターが書きたい、またはサイン入り写真が欲しいなら、質問を送って下さいと言うことなのでしょうか? そうだとしたら、どんなことを言えばいいのでしょうか?

  • through estoppelの意味は?

    Confidentiality Agreementに下記の条項があります。 No license to a party, under any trademark, patent, copyright, trade secret, mask work protection right or any other intellectual property right, is either granted, implied or created through estoppel by the conveying of INFORMATION to such party. 辞書によればestoppelは禁反言という意味で、この単語自体の意味するところは理解できるのですが、"is either granted, implied or created through estoppel by the conveying of INFORMATION to such party. "となると理解できません。これはどのような意味で、またどのように訳したらよいのでしょうか?ご教示いただければ幸いです。

  • 怪しいように思うのですが、翻訳お願いいたします。

    下記のメールが届き、添付ファイルが付けられていました。 怪しいように思うのですが、翻訳お願いいたします。 ⇨ Enclosed is the transfer request from our bank Please confirm all details are correct, kindly print the statement on your letterhead (on the letter head with sign and stamp), so we can send to the bank. we want to effect the payment this week.

  • 「produced and shown to me marked」の訳し方は?

    契約書などで添付書類を表す文章に次のような表現がありますがどのように訳せばよいのでしょうか? 〔例1〕There is now produced and shown to me marked "ABC" a copy of the Petition. (簡単に、『上申書一部「ABC」を添付します』でも良いのでしょうか?) 〔例2〕There is now produced and shown to me marked ABC a copy of a journal called 'Contacts' dated 02 April 2003. 〔例3〕There is now produced and shown to me marked "XYZ" a bundle of copy advertisements which appeared in the publication. できましたら、構文「…produced and shown to me marked…」の解説もおねがいします。 よろしくお願いいたします。

  • 怪しいように思うのですが、翻訳お願いいたします。

    下記のメールが届き、添付ファイルが付けられていました。 怪しいように思うのですが、翻訳お願いいたします。 ⇨ Enclosed is the transfer request from our bank Please confirm all details are correct, kindly print the statement on your letterhead (on the letter head with sign and stamp), so we can send to the bank. we want to effect the payment this week.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。 送料半額を負担してくれるサービスをしてくれていたので送料返金の事でメールがきました。すみませんが英文の意味を教えて下さい。お願いします。 I just wanted to ask you if you have received the bill from yamoto so we can give you 50% credit to your open invoice for #0000. Please send us a copy of the bill to create your credit and then I will let you know the remaining amount for payment.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップ小物を購入しました。発送の事で下記のような文章が送られてきましたが、長文過ぎて意味がわかりません。 簡単でいいので意味を教えてくれませんか? > A collection request has been placed with TNT Express. > > Attached is the consignment note that relates to this collection request. > > To view and print the consignment note, you will need the freely available document viewer, Adobe Acrobat Reader, version 5.0 or later. If you have any problems reading the attachment, download your free copy from the Web. To download, go to: > > http://www.adobe.com/products/acrobat/readstep.html > > Please print off all copies of the consignment note and ensure you have read our terms and conditions, which are also attached and applicable hereto, before signing each copy of the consignment note, whereby you confirm to have fully accepted said terms and conditions. > > When the TNT representative arrives to collect your consignment, please hand over all copies of the consignment note with the exception of the Sender copy. (Retain this copy for your own reference). > > For enquiries, please do not respond to this Email but contact your local Customer Services department on 0800 100 600.