• ベストアンサー

by the hour と per hour

by the hour と per hour He charges by the hour. He charges per hour. 上記2文には特にニュアンスの違いはありませんか? また、per の後には何故、the が入らないのかについても 回答をお願いします。 細かい内容で申し訳ありません。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数13

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

per hour = an hour「一時間につき,一時間当たり」という表現は, 一単位あたりいくつかを表す数字があるはずです。 もともともっと大きな数字があって,時間数で割った答えが一時間当たり。 He charges three dollars per hour. per hour = an hour というのは once a week「週に一回」という表現で用いられる a(n) のことです。 by the hour というのは「時間単位で」という意味で,料金の加算などが時間単位で,時間ぎめでというだけで,それがいくらかというのは言う必要はありません。 He charges by the hour. は正しくても, He charges per hour. とは普通言いません。 per の後は a は必要ない。 per hour = an hour と割り切ってください。 逆に by the hour の the の感覚が難しいと思います。 参考書には単に by the 単位 と載っているだけです。 これは hour, minute, second という限られた時間の単位の中で,特定の hour という単位を選んでいるということです。 north など方角に the がつく。 in the morning, in the evening に the がつくのも同じような感覚です。

neko_tango
質問者

お礼

wind-sky-windさん、いつも回答ありがとうございます。 >by the hour というのは「時間単位で」という意味で,料金の加算などが時間単位で,時間ぎめでというだけで,それがいくらかというのは言う必要はありません。 >per hour = an hour「一時間につき,一時間当たり」という表現は, 一単位あたりいくつかを表す数字があるはずです。 上記2文が特に参考になりました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

1. He charges by the hour. 2. He charges per hour.  僕は1を使います。per はラテン語で英語ではなく、#1さんのおっしゃるように前に数字が来て「時速37km」といった時に使います。強いてニュアンスの違いを言えば1が和語的、2が漢語的ですね。 1。彼は1時間幾らで、お金をとる。 2。彼は、時間単位で、請求書を出す。

neko_tango
質問者

お礼

回答ありがとうございます!

関連するQ&A

  • byとwithの違いに混乱してます

    独学で英語の勉強をしはじめて2年ほどになりますが、byとwithの違いがわかっていないことに気がつきました。今日、出会った文に「she was blown away with my test results」というのがありますが、文の中のwithをbyに変えることはできるのでしょうか。また、ニュアンス的にはどれほど変わってしまうのでしょうか。回答おねがいします。

  • ■by chance のbyについて

    ■by chance のbyについて by chanceで「偶然、たまたま」という訳語が与えられていますが、 (1)この「by」はどんなニュンアスになるのでしょうか? 他にも、 (2)What do you mean by that?それどういう意味? (3)He is a poet by birth.彼は生まれながらの詩人だ (4)I know him by name.(交際はないが)彼の名前は知っている. (5)That's fine by me.それでいいですよ。(that's fine with meとの違いも含めて) などbyが使われています。 変な日本語でもかまわないので、 これら例文がもつbyのイメージ、ニュアンスなどを教えていただければと思います。 (※なぜ他の前置詞ではだめで、byが適切なのか) よろしくお願いします。

  • twelve-hour days

    He had a terrific sense of humor and a ready laugh and he was one of thosse easygoing, big-hearted guys whose presence at the firm made Dan's twelve-hour days seem more like eight. 上の文は小説の一節です。"twelve-hour days seem more like eight" の意味の取り方がよくわかりません。ここで"He"はDanの職場の同僚 Jamesです。 面白いから12時間が8時間(短く)感じられるという意味ですか? それともJamesに比べてDanの存在感が薄くて12時間いるのに8時間 しかいないように感じられるという意味でしょうか?

  • 現在時制と現在進行形の違いについて

    (1)He is there. (2)He is being there. 上記(1)の文は現在時制で(2)は現在進行形と習いました。(2)の文が一時的にそこにいるというニュアンスなのは理解出来たのですが、(1)の文の「今彼はそこにいる」との違いは何なのでしょうか?一時的というニュアンスがあるかないかだけの違いなのでしょうか?

  • onとbyの使い分け

    前置詞のonとbyはどちらも方法や手段を表すときに使われますが、この2つの使い分けがよく分かりません。 例えば、「by bike」と「on bike」,「on phone」と「by phone」だと、どのようなニュアンスの違いが生まれるのでしょうか? 詳しい方、回答宜しくお願いします。

  • 基本的な質問ですが

    3つほど質問があります。基本的なものなので本当に申し訳ないのですがどなたか教えていただけますか? 「~のように見える・思われる」のlook likeのlikeは前置詞と考えていいのでしょうか?そうすると、その後には必ず名詞や名詞句がくるべきですよね?では例えばThis book looks like intereting.というのは間違えになり、This looks like an intereting book.が正解になると考えていいのですか?これはseemにも当てはまるのでしょうか? a lot of とlots ofの違いなのですが英英辞典を調べてみたらlots ofはinformalと書いてありました。このほかにもニュアンスの違いってあるのでしょうか? himselfとby himselfの使い分けやニュアンスが辞典を見てもいまいちよくわかりません。例えば He cooked curry by himself.と He cooked curry himself.という文の場合、 前者は「その場に沢山人がいるにもかかわらずたった一人でカレーを作った」のか、それとももともと「彼」しかその場にいなかったのか、さらに後者は自ら進んで作ったという感じで受け取っていいのか?考えれば考えるほどわけがわからなくなってしまいました。ご回答お願いいたします。

  • using と by using

    次の二つの文章のニュアンスの違いを教えてください。 I made the screw using a machine tool. I made the screw by using a machine tool. using や by using の代わりに with とした方が良さそうなことは別の話とします。 using と by using のニュアンスの違いを知りたく思います。

  • per week/a weekの違い

    how many hours a week do you spend-/how many hours per week do you spend-というふうにいろんな質問をされるときに、aだったりperだったりとよく変わるのですが、なにか使い方によってニュアンスが変わったりするのでしょうか。回答おねがいします。

  • byについて

    このコーナーでは大変お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 Little is known yet about mechamisms by which extreme weather occurs suddenly. (1)ここではどうしてbyが必要なのでしょうか? (2)あくまでもあえてbyを後ろにもっていくとしたら、いかでよろしいでしょうか?勿論、文の特性上byを切り離さない方がよいと理解してますが、。 Little is known yet about mechamisms which extreme weather occurs by suddenly. (3)この文の穴(文字の欠落)はbyの後ろでいいでしょうか? extreme weather occurs by mechanisms となりますか? 基本的なことで恐縮でございますが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • with a credit card と by check

    with a credit card と by check 次の文を見かけての質問です。 Can he pay with a credit card or by check? この場合、with credit card や by a check という様に 言い換えることもできますか? 細かいことですが、回答をお願いします。