• ベストアンサー

日本語に訳して下さい。

mikky83の回答

  • mikky83
  • ベストアンサー率0% (0/4)
回答No.2

A.すいません、サッカースタジアムに行きたいのですが、電車でoka駅に行くにはどうすればいいですか? B.まず、ひので駅で電車に乗ってください。そして、中央駅で乗り換えてください。 A.なるほど B.そこで、うみやま線の電車に乗り換えてください。そして、おか駅で降りてください。サッカースタジアムは駅の近くにあります。 A.ありがとうございます。 B.どういたしまして。よい一日を。 問題の文はI spent a lot of time in the library. です。頑張ってください☆

pokota
質問者

お礼

回答ありがとうございました!よくわかりました!

関連するQ&A

  • 英語の並び替え

    3番ホームから出る電車に乗れば、サッカースタジアムに行けます。 [from/go/leaving/platform3/takes/the train/to/you]the soccer stadium. 一語不要なものあります。 お願いします

  • 否定・命令の書き換え教えてください

    否定・命令の書き換え教えてください 1)The bus came on time. →否定文に 2)Should we change trains at Tokyo Station? →命令文に よろしくお願いします!

  • 英文を日本語にしてください><

    1.You might as well eat sugar as eat such a sweet cake. 2.It is natural that she should cry at the death of her pet. 3.My mother insisted that I should wear a hat. 4.It is necessary that you should prepare for the exam. 5.I suggested that we go to an Italian restaurant for dinner. よろしくお願いします><

  • 日本語に翻訳してくださいm(__)m

    Hey yuna, please don’t get mad at me for bringing her up but my ex wants to make a deal with you. She says she will never try to date me and that she won’t ever do anything with me. And in return she wants to be friends with you and me. Is that something you would be interested in or do you still want me just to block her? Anyways don’t get mad at me I’m just a messenger here Anyways I want to get over with that. I just want to start talking about you. So message me when you are free because I miss you I really want to talk about meeting you

  • 日本語訳をお願いします。

    1 maybe i should quote the “Antifederalist Papers”. 2 My favorite way to make a party at my home more festive is selecting a theme. So, the decorations, food, drink, party favor and maybe dress code too, would all follow the same theme. It’s really festive and fun! 3 I’ll have to step on the gas. You write ‘em faster than I get around reading ‘em! よろしくお願いします。

  • 日本語に訳してください(>_<)

    Fred thought he was a very clever man,and he was particularly proud of his skill in mathematics,but as often happens with people who have perhaps too high an opinion of themselves,he was impatient,and seldom listened to what others were saying. He was particularly bad at listening to his wife Helen,and she often complained bitterly about this. Then one day she had an idea. When he came home from work,she said,"Fred,I've got an amusing puzzle for ynu." "OH,yes,"he answered. "But I suppose you won't listen to what I'm saying,"Helen said,turning away and beginning to prepare dinner. "Of course,I'll listen!"Fred answered angrily."I always listen to what you have to say." "All right,then,"Helen went on. "This is a mathematics puzzle." Fred smailed and said,"You can't find a mathematics puzzle that I can't solve." "Well,"Helen began,"imagine that you're the driver of a bus. There are 42 passengers in it,and at the first bus stop five get off,and eight get on. At the next bus stop nobody gets off,but three more get on. Now the question is 'What's the name of the bus driver?'" Up to this time Fred had been thinking the puzzle was too easy. But now he became angry. "How should I know what the driver's name war?" "There you are!"Helen answered. "You never lirten to what I say! I told you at the beginning of the puzzle the driver of the bus was you." particularly「特に」 bitterly「きつく」 turn away「背を向ける」 There you are!「ほらごらん!」 で訳してください!お願いします!

  • 次の英語、日本語にしてもらえませんでしょうか?

    I have bought the camera. Would love to ask you kindly to pack at at utmost secure way. Do not know myself if a prism should be detached from the body or not. Please advise me on that and send it as if a child this is. You understand.

  • 英語から日本語へ

    長文で申し訳ありません。どなたか英語が得意な方、翻訳して頂きたいです。 どうかよろしくお願い致します。 I was being immature and ambitious about starting my trip. Now that I have gone though, the realization of leaving you has left a large wound in my heart. I will not be able to function as a normal human being for the foreseeable future. Sadness and regret has overtaken me entirely. You were NEVER just a convenience for me. It was convenient having you as a girlfriend yes, bet you were never only that. You were a highly cherished, valued and loved partner to me. I understand after all of this if you are upset or angry with me and if your view of me as a person has changed. The fact remains though that I do love you, and I will not be able to forget you for a very long time. Like I said at the train station, I went in to this relationship with a very cold, and well guarded heart from previous situations. You re-opened my heart 名前, and filled with nothing but love, affection, and good long lasting memories. You are a wonderful person, who deserves nothing but the absolute best in life. In the end, I would not have been able to provide that for you. I still have a long way to go to get where I want to be in life.

  • 日本語訳について

    ホイットマンの『草の葉』の一説です。 ”Stranger, if you passing meet me and desire to speak to me, why should you not speak to me? And why should I not speak to you?” わたしの意訳は 「見知らぬ者よ、もし君がぼくと出逢い、すれ違うとき、ぼくに話しかけたいという気持ちを持ちながら、何故君はぼくに語り掛けないのだ? そして何故ぼくは君に話しかけないのだ?」 should you はこの場合、Don't You と同義と考えていいのでしょうか? 一行目が良くわかりません。

  • 日本語に翻訳してくださいm(_ _)m

    翻訳してくださいm(_ _)m Good! It can be very pretty at night though. You should really see in person! I can show you around and show you all the best places! It is very nice to talk to you in line too.