• 締切済み

フランス語の手紙

こんにちは。 独学でフランス語を勉強しています。 先日、知り合いを通じてフランス在住の方(婦人)と文通をすることになりました。 届いた手紙を見たのですが、辞書片手になんとなく解読できる程度でした。返事を書こうと思ったのですが、フランス語のレベルが、手紙を書けるほどではなく困っています。 届いた手紙には、「あなたがフランス語を勉強するための手伝いを、どんな方法でしたらいいか、よく考えてみよう。」みたいなかんじで書かれていました。 よろしければ、フランス語の手紙文を教えていただきたいです。 ________________________________________________________________ 「Chere Mme ○○○ 先日は、お忙しいところ、すてきなお手紙ありがとうございます。 さっそく辞書片手に読みました。 私は今、立川の看護学校に通っています。フランス語やフランスに興味を持って、東京外国語大学のネット上の講座で独学でやっています。 フランス語を一人で勉強するのはとても難しくて、 手紙を通じて文法を直してもらうにしても、私はフランス語で文通をするにはまだ知識がたりないと思いました。 だけど、フランス語を勉強するのは楽しくて、好きなことなので、これからも地道にやっていきたいと思っています。 ただ、今回手紙を書いて、まだレベルが低い私にお付き合いいただくのは、申し訳ないなと思いました。なので、もう少し自分で勉強して、今よりも上達したら、また手紙を送ってもいいですか? そして、○○○さんが、どうやってフランス語を勉強したか教えてほしいです。 いただいたお手紙、本当にうれしかったです! いつも、手紙を見てハッピーな気分になって、頑張ろうと思えます。 手紙をお守りにして、勉強頑張ります。ありがとうございました。 よかったら、こちらのアドレスに送ってもらっても大丈夫です。 → abcdefg@........」 ________________________________________________________________ といった感じです。 長くて申し訳ないのですが、自分で調べても分からず、進まなかったのでお願いしたいです。 よろしくお願いします。

みんなの回答

  • patafix
  • ベストアンサー率80% (8/10)
回答No.2

セディーユも表記出来ないようなので、それを( ¸ )を表記して修正しました。 「Che(`)re Madame OOO Je vous remercie d’avoir pris la peine, l’autre jour, de m’e(´)crire cette belle lettre. Je l’ai lue sans tarder, un dictionnaire a(`) la main. Je fre(´)quente actuellement l’e(´)cole d’infirmie(`)re de Tachikawa. Je m’inte(´)resse a(`) la France et a(`) sa langue, et j’e(´)tudie en autodidacte, a(`) l’aide des cours dispense(´)s sur internet par de l’Universite(´) de langues de Tokyo. Apprendre le franc(¸)ais tout seul est tre(`)s difficile et, me(^)me en me faisant corriger la grammaire, je pensais ne pas avoir encore suffisamment de connaissances pour pouvoir correspondre en franc(¸)ais. Ne(´)anmoins, comme l’e(´)tude de cette langue est agre(´)able et que j’aime cela, je souhaite de(`)s a(`) pre(´)sent le faire se(´)rieusement. Seulement, je suis navre(´)e de vous avoir demande(´) de correspondre avec moi, alors que mon niveau est encore bas. C’est pourquoi je voudrais vous demander s’il me serait possible de vous envoyer a(`) nouveau une lettre lorsque j’aurai un peu plus e(´)tudie(´) et que mon niveau aura progresse(´). Ensuite, j’aimerais que vous m’expliquiez comment vous avez fait pour e(´)tudier le franc(¸)ais. Je suis vraiment heureuse que vous m’ayez e(´)crit. J’ai l’intention de perse(´)ve(´)rer, et la joie que me procure cette lettre m’y aidera surement. Avec elle comme porte bonheur, je vais faire de mon mieux. Merci beaucoup. Si vous le de(´)sirez, vous pouvez me joindre a(`) l’adresse suivante : → abcdefg@........

ne-co
質問者

お礼

本当にありがとうございます!! 本当に本当に助かります。 回答者さんくらいフランス語できるようにがんばります。 先方をお待たせしていたのですごくありがたいです。

  • patafix
  • ベストアンサー率80% (8/10)
回答No.1

ne-coさん、こんにちは その手紙文の仏訳は以下です。 ne-coさんが女性でしょうね? そうではなかったら、動詞の一致を変えてください。 そして、アクセントなんですが、このサイトで表示出来ないため、 Accent aigue ( ´ ) を、 Accent grave ( ` )を、 Accent circonflexe ( ^ )を表記することにしました。 「Che( ` )re Madame OOO Je vous remercie d’avoir pris la peine, l’autre jour, de m’e( ´ )crire cette belle lettre. Je l’ai lue sans tarder, un dictionnaire a( ` ) la main. Je fre( ´ )quente actuellement l’e( ´ )cole d’infirmie( ` )re de Tachikawa. Je m’inte( ´ )resse a( ` ) la France et a( ` ) sa langue, et j’e( ´ )tudie en autodidacte, a( ` ) l’aide des cours dispense( ´ )s sur internet par de l’Universite( ´ ) de langues de Tokyo. Apprendre le français tout seul est tre( ` )s difficile et, me( ^ )me en me faisant corriger la grammaire, je pensais ne pas avoir encore suffisamment de connaissances pour pouvoir correspondre en français. Ne( ´ )anmoins, comme l’e( ´ )tude de cette langue est agre( ´ )able et que j’aime cela, je souhaite de( ` )s à pre( ´ )sent le faire sérieusement. Seulement, je suis navre( ´ )e de vous avoir demande( ´ ) de correspondre avec moi, alors que mon niveau est encore bas. C’est pourquoi je voudrais vous demander s’il me serait possible de vous envoyer a( ` ) nouveau une lettre lorsque j’aurai un peu plus étudie( ´ ) et que mon niveau aura progresse( ´ ). Ensuite, j’aimerais que vous m’expliquiez comment vous avez fait pour e( ´ )tudier le français. Je suis vraiment heureuse que vous m’ayez e( ´ )crit. J’ai l’intention de perse( ´ )ve( ´ )rer, et la joie que me procure cette lettre m’y aidera surement. Avec elle comme porte bonheur, je vais faire de mon mieux. Merci beaucoup. Si vous le de( ´ )sirez, vous pouvez me joindre a( ` ) l’adresse suivante : → abcdefg@........」

ne-co
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 先方をお待たせしていたので、本当に本当にありがたいです。 はやく、自分で手紙が書けるくらいに上達したいです・・・。 本当にありがとうございました。

関連するQ&A