• 締切済み

フランス語の手紙

こんにちは。 独学でフランス語を勉強しています。 先日、知り合いを通じてフランス在住の方(婦人)と文通をすることになりました。 届いた手紙を見たのですが、辞書片手になんとなく解読できる程度でした。返事を書こうと思ったのですが、フランス語のレベルが、手紙を書けるほどではなく困っています。 届いた手紙には、「あなたがフランス語を勉強するための手伝いを、どんな方法でしたらいいか、よく考えてみよう。」みたいなかんじで書かれていました。 よろしければ、フランス語の手紙文を教えていただきたいです。 ________________________________________________________________ 「Chere Mme ○○○ 先日は、お忙しいところ、すてきなお手紙ありがとうございます。 さっそく辞書片手に読みました。 私は今、立川の看護学校に通っています。フランス語やフランスに興味を持って、東京外国語大学のネット上の講座で独学でやっています。 フランス語を一人で勉強するのはとても難しくて、 手紙を通じて文法を直してもらうにしても、私はフランス語で文通をするにはまだ知識がたりないと思いました。 だけど、フランス語を勉強するのは楽しくて、好きなことなので、これからも地道にやっていきたいと思っています。 ただ、今回手紙を書いて、まだレベルが低い私にお付き合いいただくのは、申し訳ないなと思いました。なので、もう少し自分で勉強して、今よりも上達したら、また手紙を送ってもいいですか? そして、○○○さんが、どうやってフランス語を勉強したか教えてほしいです。 いただいたお手紙、本当にうれしかったです! いつも、手紙を見てハッピーな気分になって、頑張ろうと思えます。 手紙をお守りにして、勉強頑張ります。ありがとうございました。 よかったら、こちらのアドレスに送ってもらっても大丈夫です。 → abcdefg@........」 ________________________________________________________________ といった感じです。 長くて申し訳ないのですが、自分で調べても分からず、進まなかったのでお願いしたいです。 よろしくお願いします。

  • ne-co
  • お礼率48% (28/58)

みんなの回答

  • patafix
  • ベストアンサー率80% (8/10)
回答No.2

セディーユも表記出来ないようなので、それを( ¸ )を表記して修正しました。 「Che(`)re Madame OOO Je vous remercie d’avoir pris la peine, l’autre jour, de m’e(´)crire cette belle lettre. Je l’ai lue sans tarder, un dictionnaire a(`) la main. Je fre(´)quente actuellement l’e(´)cole d’infirmie(`)re de Tachikawa. Je m’inte(´)resse a(`) la France et a(`) sa langue, et j’e(´)tudie en autodidacte, a(`) l’aide des cours dispense(´)s sur internet par de l’Universite(´) de langues de Tokyo. Apprendre le franc(¸)ais tout seul est tre(`)s difficile et, me(^)me en me faisant corriger la grammaire, je pensais ne pas avoir encore suffisamment de connaissances pour pouvoir correspondre en franc(¸)ais. Ne(´)anmoins, comme l’e(´)tude de cette langue est agre(´)able et que j’aime cela, je souhaite de(`)s a(`) pre(´)sent le faire se(´)rieusement. Seulement, je suis navre(´)e de vous avoir demande(´) de correspondre avec moi, alors que mon niveau est encore bas. C’est pourquoi je voudrais vous demander s’il me serait possible de vous envoyer a(`) nouveau une lettre lorsque j’aurai un peu plus e(´)tudie(´) et que mon niveau aura progresse(´). Ensuite, j’aimerais que vous m’expliquiez comment vous avez fait pour e(´)tudier le franc(¸)ais. Je suis vraiment heureuse que vous m’ayez e(´)crit. J’ai l’intention de perse(´)ve(´)rer, et la joie que me procure cette lettre m’y aidera surement. Avec elle comme porte bonheur, je vais faire de mon mieux. Merci beaucoup. Si vous le de(´)sirez, vous pouvez me joindre a(`) l’adresse suivante : → abcdefg@........

ne-co
質問者

お礼

本当にありがとうございます!! 本当に本当に助かります。 回答者さんくらいフランス語できるようにがんばります。 先方をお待たせしていたのですごくありがたいです。

  • patafix
  • ベストアンサー率80% (8/10)
回答No.1

ne-coさん、こんにちは その手紙文の仏訳は以下です。 ne-coさんが女性でしょうね? そうではなかったら、動詞の一致を変えてください。 そして、アクセントなんですが、このサイトで表示出来ないため、 Accent aigue ( ´ ) を、 Accent grave ( ` )を、 Accent circonflexe ( ^ )を表記することにしました。 「Che( ` )re Madame OOO Je vous remercie d’avoir pris la peine, l’autre jour, de m’e( ´ )crire cette belle lettre. Je l’ai lue sans tarder, un dictionnaire a( ` ) la main. Je fre( ´ )quente actuellement l’e( ´ )cole d’infirmie( ` )re de Tachikawa. Je m’inte( ´ )resse a( ` ) la France et a( ` ) sa langue, et j’e( ´ )tudie en autodidacte, a( ` ) l’aide des cours dispense( ´ )s sur internet par de l’Universite( ´ ) de langues de Tokyo. Apprendre le français tout seul est tre( ` )s difficile et, me( ^ )me en me faisant corriger la grammaire, je pensais ne pas avoir encore suffisamment de connaissances pour pouvoir correspondre en français. Ne( ´ )anmoins, comme l’e( ´ )tude de cette langue est agre( ´ )able et que j’aime cela, je souhaite de( ` )s à pre( ´ )sent le faire sérieusement. Seulement, je suis navre( ´ )e de vous avoir demande( ´ ) de correspondre avec moi, alors que mon niveau est encore bas. C’est pourquoi je voudrais vous demander s’il me serait possible de vous envoyer a( ` ) nouveau une lettre lorsque j’aurai un peu plus étudie( ´ ) et que mon niveau aura progresse( ´ ). Ensuite, j’aimerais que vous m’expliquiez comment vous avez fait pour e( ´ )tudier le français. Je suis vraiment heureuse que vous m’ayez e( ´ )crit. J’ai l’intention de perse( ´ )ve( ´ )rer, et la joie que me procure cette lettre m’y aidera surement. Avec elle comme porte bonheur, je vais faire de mon mieux. Merci beaucoup. Si vous le de( ´ )sirez, vous pouvez me joindre a( ` ) l’adresse suivante : → abcdefg@........」

ne-co
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 先方をお待たせしていたので、本当に本当にありがたいです。 はやく、自分で手紙が書けるくらいに上達したいです・・・。 本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • フランス語で手紙を書きたいのですが…

    こんにちは。 あるフランス人のスポーツ選手に手紙とプレゼントを同封し送りたいと思っています。 その人は最近怪我をしたので回復を祈っていること等書いて送りたいのですがフランス語を勉強し始めたばかりでなかなかうまく書けません。 (本当に初心者で入門書を読んでいる段階です…) 色々と検索したのですが英語に比べてフランス語を扱っているサイトさんもあまりなく、伝えたいニュアンスが見つからないのと手紙の書き方の本に「なるべく早く送ること。時間がたっては良くない」とあり焦っています; そこでお伺いしたいのですが、 「私はフランス語が得意ではありません。辞書や翻訳サイト等を参考に書いています。もし何か失礼な言い方をしていたら申し訳ありません! わざとそうしている訳ではないのです。フランス語が不得意なのです」 という文を文頭に入れてから自分なりに文を作りたいのですがこの場合どう書けばよろしいでしょうか? どうかフランス語にお詳しい方お力をお貸しください。 よろしくお願い致します。

  • フランス語手紙の書き方教えてください!

    初めまして。私は先日スイスに旅行に行き、すごくお世話になった方にお礼のお手紙を書いて送りたいと思っています。が、私はフランス語、全く勉強したことなく今からでも頑張ってみるつもりです。こんなど素人の私でも書けるようなフランス語手紙の書き方について、何か参考になるサイトか参考書をご存知でしたら教えていただけるとうれしいです!よろしくお願い致します!!

  • イタリア語かフランス語かそれとも・・・

     スペイン語を勉強し始めて早くも2年。最近、辞書を片手にながら新聞なんかも読めるようになってきました。そこでスペイン語と同じ語族のイタリア語かフランス語を始めてみようかと思っています。  フランス語は発音が難しそうだけど使えたらイタリア語よりも役立ちそう。イタリア語はスペイン語とほとんど同じらしい(スペイン人の先生が言ってました)ので理解しやすいと思うのですがイタリアでしか使われてない。  こんな感じで一長一短なのでどっちをやってみようか悩んでいます。なので何かアドバイスを頂けないでしょうか。  それとも全く別の言葉にチャレンジしてみることも良いことでしょうか。(自分はチェコに興味があるのでチェコ語にも興味があるのですが全くの独学になると思うので二の足を踏んでいます。)

  • フランス語

    将来フランスかスペインに住みたいと思っています。 独学でフランス語を勉強しようと思ったんですが、フランス語は難しく挫折する人が多いと聞きました。だからスペイン語に変えようか迷っているのですが・・・やっぱり勉強するには何か通った方がいいのでしょうか?独学は厳しいでしょうか? 皆様の意見を聞かせてください。

  • 「ほのか」というフランス語での単語

    「ほのか」というフランス語の単語を知りたいのですが辞書等で調べてもわかりません。「ほのかに漂う」などの「ほのかに」という単語は」どんな単語になりますか?フランス語を勉強しているわけではないので全くわからなく失礼な質問で申し訳ありませんがよろしくお願いいたします。

  • フランス語

    今、独学でフランス語を勉強しています。 いいフランス語の勉強の仕方はないでしょうか? おすすめの参考書なども教えてもらえたら助かります。

  • お勧めの電子辞書(フランス語)

    独学でフランス語を勉強しようと思っています。電子辞書を購入するにあたっていろいろ調べたんですが、複数商品がでていてどれにしようか迷います。お勧めの電子辞書がありましたら、教えてください。よろしくお願いします。

  • 何て言ってるんでしょうか?フランス語)

    フランス人の友人とメールしています。学校で習っている乏しいフランス語力と、辞書片手に一生懸命フランス語でメールしていて、大体の内容は把握できたのですが、こちらの文章がどうしても分かりません。単語が辞書に出ていないんです。フランス語は活用が複雑ですね。 Sinon j'aurais voulut savoir la reputation qu'ont les host au japon ? が問題の一節なんですが、どなたか訳していただけませんか?お願いします!!

  • フランス語

    フランス語の勉強はどのようにしたらよいですか?? 独学で学べるでしょうか? 教えて下さい。

  • フランス語の手紙

     先日フランスに行きそこで親切に案内してくれた女の人に手紙をだしたいです。 その女の人のおかげでとてもフランスが好きになったので、そのお礼をしたいです。 しかし、フランス語が分からないので個人的な依頼ですが、フランス語に翻訳して頂けないでしょうか。 以下の内容を翻訳お願い致します。 この間、日本から来て案内してもらった○○と○○です。 □□に案内してもらったおかげで、とてもたのしい旅行になりました。 ありがとうございます。 フランスの街並みやフランス人の人柄が素敵で、また来たいと思いました。 その時は、□□に会いたいです。 □□が好きな梅干しを送りたかったのですが、今、日本からフランスへの食品の郵送ができません。 そのため会いに行ったときに梅干しを持って行きます。 楽しみにしていてください。 以上の内容をお願い致します。 個人的ですが、翻訳して頂けると幸いです。