• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

So It's suppose to rain tomorrow...

So It's suppose to rain tomorrow.... great. この文章をどの様に訳したらよいでしょうか?明日は雨は降りそうに無いけどふってほしい、と言う様なかんじでしょうか?それとも、明日は雨が降りそうだなー、嫌だなー、という様なかんじでしょうか?どちらも正しく無いですかね? どなたか教えて下さいお願いします。

noname#111371
noname#111371

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数351
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

こんにちは。 雨が降って欲しい時だったら、「良かった」でしょうね。 また、降って欲しくない時だったら、「困ったな・・・」という反語です。 実際にあった話で例をあげれば、学校で宿題をしてこなかった生徒に先生が一言。 「You're great」 これもイヤミで言ってます。宿題をしてこなかった生徒に、あえて「great」と言っているんですね。 ちなみに、このイヤミを言われた生徒というのは、まぎれもなく「私」です(笑)私の実体験をもとに投稿しました・・・。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。日本語でもこのような表現たまにありますね。よくわかりました。

関連するQ&A

  • tomorrow meetingとtomorrow's meetingどちらが正しい?

    tomorrow meetingとtomorrow's meetingどちらがいいですか? tomorrow's を使わないといけない場合はどういう場合ですか?

  • tomorrowが面白くなかった理由

    tomorrowが完結しました。 医療問題を扱う本格ヒューマンドラマということで期待していたのですが、 期待はずれに終わったと思いました。 俳優陣の演技が悪いとは思いません。脚本が悪いと思いました。 ただどこが悪いのか分かりません。 医療ドラマにリアリティがないのは昔っからだし、 最近の医療ドラマで比較的面白かった医龍にしたって、あんなの実際にはいないと思います。 だけど医龍はストーリーが面白く、tomorrowは面白くなかった。 そこで医龍が面白くて、tomorrowが面白くなかった人に質問です。 なぜtomorrowが面白くなかったか、よかったら教えてください。 私にとって、tomorrowがなぜ面白くなかったのか、 その手がかりが見つかるかもしれないと思い、質問いたします。 俳優の演技とは別に面白くなかった理由がある方、よろしくお願いします。

  • tomorrow week

    I may be able to finish it by tomorrow week. 「来週の明日」を他の言い方で言えますか。 もし今日が水曜日なら、「来週の木曜日」のことを意味していますね。 today week とも言えるのでしょうか。

その他の回答 (2)

  • 回答No.2
noname#112776
noname#112776

#1です。 言い忘れましたが、最後のgreatは反語的に「嫌だな~!」の可能性もあります。 文脈を補足していただければ、より的確な回答がくると思います。 要するに、言葉通りにとったら「よかった~!」、反語的だったら、「いやだな~!」の意味になります。 ご参考まで、

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

まったく逆の意味にもなるんですね?この文章のみだったので・・・。有難うございました。

  • 回答No.1
noname#112776
noname#112776

So It's 『supposed』 to rain tomorrow.... great. でしたら、 ・(天気予報などをみて)そっか、明日の予報は雨なのか....よかった~。 >So It's 『suppose』 to rain tomorrow.... は、正しい英語なのかな? ご参考まで

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

有難うございます。正しいかどうかもよく理解できません。メールの文章そのままです。勉強します。

関連するQ&A

  • It will be my birthday tomorrow?????

    1)It will be my birthday tomorrow. と 2)It is my birthday tomorrow. の違いを教えてください 1)は文法的には正しいと思います。 個人的には、2)の方が、話すときにしっくりくるような気がします。 グーグルで検索すると、2)の方が多くヒットしました。ということは、2)の使い方のほうが一般的ということでしょうか? 微妙なニュアンスの違いがあるかと思いますので、 その違いを知りたいと思います。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • Tomorrow landの中のブランド

    こんにちは。 TOMORROW LANDの中にGALERIE VIE などいろいろブランドがありますが どういう意味で「~の中のブランド」というのでしょうか。 TOMORROW LANDはいくつもブランドを作っているのでしょうか? TOMORROW LANDの会社がいくつか作った、さらに独自のブランド?

  • at the tomorrow について

    http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%84%A1%E7%94%9F%E7%89%A9%E4%B8%BB%E8%AA%9E%E6%A7%8B%E6%96%87  wikipedia にて 無生物主語構文 と検索すると 出てくる例文の中に The airplane enables you to reach Los Angels at the tomorrow. (飛行機はあなたを明日ロサンゼルスに着くのを可能にする。→飛行機のおかげであなたは明日ロサンゼルスに到着することができる。) とありますが、 at the tomorrowなんて 使われるんでしょうか? はじめて見ました。 tomorrow だけなら わかるのですが・・・・。 宜しくお願いいたします。

  • talk to your tomorrow にはどう返したらいいの?

    毎日アメリカ人と電話で話しています。最後にいつも talk to you tomorrow と言ってくれます。 直接会っている時なら、  See you tomorrow と 言われたら、See you と返すのですが、 電話の場合でも同じように talk to you tomorrow と オーム返しのようにいうのでしょうか? それでおかしくはないのでしょうか? 毎日のことなので、たまに気の利いた言葉を返したいと 思うのですが、何か教えて下さい。

  • Tomorrow Never Knowsって??

    ミスター・チルドレンの「Tomorrow never knows」 ってどういう文法なんでしょう?そもそも正しい?? 倒置法?? Tomorrow never comes のもじりかと思うのですが、 「明日のことは誰もわからない」という意味とすると 納得いかない(Tomorrowが主語になっているのが)。。 ビートルズにも同タイトルの曲ありましたっけ?

  • I wish it should rain.

    I wish it would rain. という文はありますが、should はないようです。I wish の後には仮定法の条件節と同じ形が入ると書いてありました。だったら、If it should rain tomorrow, ... のように should が入ってもいいのではないでしょうか? なぜ should がだめなのか教えてください。

  • unless it rains はas long as it doesn't rain と同じか

    Unless it rains tomorrow, I'll go on a picnic. の意味は、--ピクニックに行くことになるための唯一の条件は雨が降らないことである。--だと思います。  As long as it doesn't rain, I'll go on a picnic. も全く同じ意味になると思うのですが、どうなのでしょうか。  つまり、Unless it rains tomorrow, I'll go on a picnic.  と As long as it doesn't rain, I'll go on a picnic. が全く同じ内容のものなのかということを知りたいのですが、どなたかよろしくお願いします。

  • J-WAVE TOMORROWについて

    夏に大阪・愛知に出かける予定です。そこでお尋ねしたいのですが金剛地武志さんがやっているJ-WAVEのTOMORROWについて、これは同地域で放送しているのでしょうか? ご存知の方ご教授願います

  • willの有無

    参考書にI hope it rains tomorrow.(明日雨が降れば良いのになあ)という文章があるのですが、 I hope it will rain tomorrow.じゃなくていいの?と思ってしまいました。 どうしてwillが無いのでしょうか?

  • mustはこれでいい?

    「明日は雨が降るに違いない.」は[It must rain tomorrow.]でいいのでしょうか? 「明日は雨が降るかもしれない.」は[It may rain tomorrow.]でいいと聞きましたが,mustだけまだわかりません.[must be going to]でなくてもいいですよね?