• 締切済み

didn't knowとhaven't knownの違い

次の文は一体どのような違いがあるのでしょうか? 1.I haven't known the meaning. 2.I didn't know the meaning. ちなみに1は継続用法「ずっと知らない」を意図して作ったのですが、 for…やsince…などの副詞を伴わないと、継続用法と 意味をとってもらえないでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数6

みんなの回答

回答No.4

現在完了と過去時制の質問ですね。 単純に説明します。 現在完了は現在の時点で語っています。 日本では「完了」「経験」「結果」と区別して教えていますが、このような分類をする必要はないのです。現在の時点で話していることがKEYです。   I haven't known the meaning. 現在の時点で「知らない」ことを伝えています。言い換えれば、この発言の時点では「まだ知らない」 I don't know the meaning. なんです。では何故現在完了を使っているのでしょうか。昔から今まで知らなかったという状況をつたえています。 他の例では I haven't seen George recently. Have you? 最近ジョージと会ってない。あなたはあった? 話している時点でなあっていない。 Everything is going well. We haven't had any problems so far. すべては順調です。今まで何の問題もありません。 現在完了は今の時点しか伝えていません。話しをした後でどうなったかは伝えていません。 I have visited Kyoto several times. 私は何回か京都へ行きました。 (話している時点で既に言ったことがあることを伝えています) I didn't know the meaning. 私はその意味を知りませんでした。 この文自体は、ある過去で知らなかったことを言っています。 ただしこの文では「知らなかった」ことだけを伝えています。 つまり、今は知っているかどうかまでは伝えていないんです。 過去は過去の時点を示めさないと、状況を伝えるには不完全なんです。 例えば I didn't know the meaning until he explained it to me. 私は彼がその意味を説明してくれるまで、しりません。 参考書でも部分的な取り上げが多く、読者は戸惑うことがよくあるみたいです。

回答No.3

会話でこの文章普通に使われます。 1.I haven't known the meaning. / その意味知らないんだけど。。。(継続)/その意味知らなかったよ。(経験) あとに続く英文で意味が多少変わります。 2.I didn't know the meaning. / その意味、知らなかった。 今は知ってるけど。 こんな感じでGood Luck Chya!

hhanz10
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 普通に使われるということで、安心しました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

(1) あと、1の場合は今も知らない状態でしょうか? それともそうとは限りませんか?  そういうことになりますね。ただ実際問題として、この文を言うときは、「知らない」期間が終わっているわけで、あまり言わないのはそのためかも知れません。 (2) 2の場合は、昔は知らなかったけど、今は知っているという ニュアンスになるかと思うのですが・・・  そうです。ただ「その時はまだ」と知らない時を、特定する時に便利ですから、今と比較して「昔はものを思わざりけり」的な時によく使います。I didn't know the meaning of the word at the time 「その時はまだこの言葉の意味は知らなかった」という風に。

hhanz10
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 すみません、確認何ですが、 「そういうこと」、というのは「今も知らない状態」を指して おっしゃっているのでしょうか? あと「いまだに知らない」と言いたい場合は I still haven't known the meaning. みたいな表現でいいでしょうか?

  • gadovoa
  • ベストアンサー率28% (835/2910)
回答No.1

過去と現在完了の違いは 端的に言うと 点と線なんです。 点=過去のある時点で知らなかった。 線=それまの間知らなかった。 for,sinceを伴わなくてもニュアンスは継続用法=線ですよ。

hhanz10
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 あと、1の場合は今も知らない状態でしょうか? それともそうとは限りませんか? 2の場合は、昔は知らなかったけど、今は知っているという ニュアンスになるかと思うのですが・・・

関連するQ&A

  • didn't know better

    didn't know better "I haven't played videos games in like, I can't remember the last time I played. Are we old? Because... if I didn't know better, I'd swear I was still sixteen." I didn't know better ←これはどういう意味ですか?

  • 現在形と現在完了

    似たような質問をして申し訳ありません。 次の文の違いはどうでしょうか? 1.I haven't known the meaning. 2.I don't know the meaning. どちらも「今は知らない」ということだと思いますが このニュアンスの違い、もしくは使われる状況の違いは 一体何なのでしょうか? thank you.

  • didn'tについて

    Well, for example, would you reveal your university results to people you didn't know? 上記の英文の you didn'tと過去形になってるのはなぜですか? 教えて下さい。宜しくお願いします

  • I haven't been と I haven't beenの違い

    I haven't been と I haven't beenの 違いがわかりました。 こういう完了形って とても苦手な 英語初心者の社会人です どうかおしえてくださいませんか?

  • ネイティブは haven' tをどう発音してる?

    映画を見ながらリスニングを鍛えています。で、すごい早口役のアメリカ人(ケイト・ブランシェット)が言うこのセリフ、 I know you haven't got a lof time. では、「ア(イ)ノーユ ガラロブタイム/I know you got a lof time.」と聞こえ、「haven't」がまったく聞こえません。 ネイティブ達は、どういうふうに聞き取っているのでしょうか? haven't と言ってるかどうかは、どこをポイントに耳をかっぽじって聞けばいいのでしょうか? (ちなみにセリフの状況としては、カフェで会ってる相手が時計を気にしているのをケイトが気づき、「I'm sorry.I'm late.」と言ってから、上記のセリフに続きます。こうした状況から判断するしかないんでしょうか?しかしこうしたシーン以外でも、たいてい私は haven't が聞き取れません。)

  • 関係代名詞と時制

    (A/The) person who I (didn't/don't) know called on me. 上の場合ですが、called onの時制に合わせて、didn't knowとすべきでしょうか?しかしdidn't knowだと「知らなかった」つまり「今は知っている」事にならないでしょうか?今も知らないことを意図して言うならdon't knowもしくはhaven't knownが適当な気がするのですが。 また、AとTheではどちらが適当でしょうか?関係代名詞がつくので限定されるため、Theになるかと思いきや、「ある一人の・・・」と言う意味で、Aでも適当ではないかとも思えます。 細かい話しですみませんが、 以上2点よろしくお願いいたします。

  • I would rather you didn't

    I would rather you didn't pick on her too much, since nobody is perfect. このぶんについてなのですが、would ratherの後には仮定法過去、もしくは仮定法過去完了がくるとのことですが、この文のdidn't...の部分は仮定法になっているのですか?

  • 過去?過去完了?

    I didn't know the fact until yesterday.で "didn't know"を"hadn't known"とすることも できるのでしょうか? また、 "until"が"before"に変わると それが可能かも含めて、意味がどうなるのか 教えて下さい。

  • know と learn の使い方を教えて下さい。

    以下の文を英訳する時、正しい文を教えて下さい。また、辞書でknowとlearnを調べると、ともに「知る」という意味がありますが、その用法の違いを教えて下さい 「私は真実を知って驚いた。」 1. I was surprised to know the truth. 2. I was surprised to learn the truth. 「私たちは彼女が失踪したのを知って驚いた。」 3. We are surprised to know she had disappeared. 4. We are surprised to learn she had disappeared.

  • won't と can't の違い

    This spring, some residents who can't stand for this situation called for a big meeting. と書いたら ~who can't stand for→ who won't stand for    に直されました。by native 私は、「この状況に我慢ならない住人達で、今年の春 a big meetingを招集しました。」のつもりで書いたのですが、 『我慢したくない』の意味にとれる won'tが いいそうで、さらに The phrase is always "I won't stand for...". "I can't stand for.." has a different meaning e.g. "I can't stand for office." Where office is a term for the government. ともらったので、下記のように "~who won't stand for~" → I knew that using "can't" isn't enough to express their feeling that they don't want to put up with it any more, didn't I? と質問したら  なんて説明したらいいかわからい とのことでした。とにかく 違う  と。 違いがわかりません、宜しくお願いいたします。