• 締切済み

私は毎日そこに行くわけではない

私は毎日そこに行くわけではない は英語でどう言えば一番いいですか? I go there but not every dayこれはどうですか??

noname#107749
noname#107749
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数4

みんなの回答

  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.1

良いと思います。

関連するQ&A

  • かなり下手ですが訂正や正しい訳を教えてください

    英語のただしい訳と訂正を教えてください 1、 ハワイにいつごろきていたの?と聞かれて、 私は11年前の12月に5日間滞在いました。 I went to Hawaii at December 11 years ago and I stayed 5 days there. 2、 いまハワイへ来る予定はあるの?と聞かれて、いまのところろ予定はないよ。でもいつか絶対行きたいんだ。 I have not the plans to go Hawaii so far. but I would love to go there someday. 3、 ハワイのどこにいたの? と聞かれて、 うーん、どこの町にいたかは忘れてしまったよ。プライベートではなく、学校の旅行だったから。 というには、umm.. I dont remember the city where I was....becaus it was school travel.. わかりません教えてください

  • この英文正しいですか?

    (1)I think Hakodate is very good place. (2)But I haven't go there yet. (3)I want to go to Hakodate some day. 私は函館はすごくいい場所だと思う。 でもまだ私は行ったことがありません。 いつか私は函館に行きたいです。 この文章をつくったのですが 自信がないです。 (2)のI haben't go で行ったことがないという訳でいいでしょうか?またそのあとの go there のところなんですけど go と thereの間にtoは入らなくていいんでしょうか? 大人になってから英語はじめました チンプンカンプンです++

  • 「私は毎日お弁当を作っています」

    「私は、(最近は)毎日お弁当を作っています」と言う文を英語にしたいのですが、現在完了の継続をいうのを使ったほうがいいのでしょうか? 現在形ではないですよね?→I'm making a lunch every day I've been making a lunch every day. か、 I've made a lunch every day. でしょうか? すいません、現在完了の訳し方がイマイチわからないので ご指導お願いします。

  • この英語の訳誰か教えて下さい!2

    これはEmily Dickinsonという人の言葉なんですが訳を教えて下さい。ささいな事でもいいです。 “We turn not older with years, but newer every day.”

  • 「最近毎日~してる」の言い方☆

    「最近毎日英語の勉強をしている」「最近毎日テレビを見ている」ってなんていうんでしょうか? Recently I am studying English every day.じゃおかしいでしょうか? あと、「最近」の言い方には、these daysとかlatelyとかいろいろありますが、それらの違いって何ですか? どなたか教えて下さい!お願いします!

  • この部分の訳は・・・・・・

    ただいま宿題と奮戦中なのですが、一箇所微妙なところがあって・・・・・・ I was surfing the Internet last night. There were some pretty pictures of Hill Top and the Lake District. I must go there some day. Have fun! 旅行中の人から来たメールの返信、という形の文章なのですが、この文章の中で I must go there some day. の部分は、「私はいつかそこへ行かなければならない」という訳でいいんでしょうか? 何か前後とうまくつながらないような・・・・・・。意味だけ考えれば「いつか行きたい」みたいな訳の方が、自然だと思うんですが・・・・・・どうなんでしょうか?

  • 何々できるだけ幸せ この表現を教えてください

    あなたは毎日食事ができるだけ幸せです。 毎日食事が取れない国もあるんですよ! という表現ですが、 I guess you are happy eating foods every day. There are countries not to eat every day. で伝わりますでしょうか? ご指導と英訳をお願いします。

  • 「来週のどこかの日で」の訳

    はっきりとした日付が決まっていなく「来週のどこかの日で」と言ったことを英語で言う場合どのように言えばよいのでしょうか? 以下であっていますでしょうか? I will go there on a certain day in the next week

  • メールの訳と表現の仕方

    ブラジルの話をしていて、相手がいつかメキシコにいってみたい。とメールしてきたので、私もブラジルは私が行きたい国の一つだよ。私もいけたらいいなあと思うと英語でかえしたら、 「maybe one day you will be able to travel there...now traveling is a little troublesome..but this trouble will pass」 いつかいけるよ、旅行するのにはいまはすこし問題があるけど、この問題もなくなるよ」 ですか?訳をおしえてください。ブラジルは危険な地域や問題があるけど・・・・という意味ですか? そしてこういうときの返事の仕方はどういうものがありますか?英語をおしえてください 「そうだね、そうなったらいってみたいな」という感じです。 ...............i want to go.... おしえてください

  • 訳を手伝ってくれませんか??

    On the day of his funeral there was a protest 窶朶pring 3 days earlier" in Belgrade were about 2000 people sang and wag coloured ballons. I know that he was responsible for numerous of deaths, economic crisis, making all of us looking like savages , but i think that noone deserves that on the day of the funeral. Maybe it's the influence of Orthodox christianity on me, but i think that everyone should be, if not sad, then at least not happy when someone dies. It is custom that living should show some respect to the deadman. これはセルビア人からのメールなんですけどミロシェビッチ元大統領の葬儀についてかいてあります。 (1)On the day of his funeral there was a protest 窶朶pring 3 days earlier" in Belgrade were    about 2000 people sang and wag coloured     ballons.の文章で見ての通り文字化けしているんで すが訳として”彼の葬儀の当日に抗議があった。” で次が全くわかりません(>_<) (2)i think that noone deserves that on the day of  the funeral. 葬儀の時は誰であれ悲しいときなので責められないとう かんじでしょうか? (1)の質問自体もわかりにくいかもしれないんですけれど誰かわかる方いたら教えて下さい<(_ _)>