• ベストアンサー

「掻」という漢字について質問があります。

「旅の恥は掻き捨て」ということわざを調べていると、「掻」の漢字で辞書では「掻」の又の中に「、、」点点が入っているのにパソコンでは又と虫で出来ています。念のためワードの「教科書体」と「明朝体」両方で調べましたが、パソコンのほうには「又」の中に点・点は入っていません。 どちらが○なのでしょうか? ちなみに辞書は三省堂のことわざ辞典です。 ご回答よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • garamond
  • ベストアンサー率53% (1119/2111)
回答No.4

[補足]を拝見しました。 私は漢検の関係者ではありませんし、どのような問題が出題されているのかも見たことがありません。 漢検の採点基準も知りません。 初めの回答はその意味で、当てはまらないかも知れません。 ただ、さきに述べたような経緯があり、パソコンではその字しか出てこない状態が続き、(Vista/7に切り替えていない)一般の人にすべての字について国語辞典で確認しろというのは酷だと思います。 「大晦日」の「晦*」は右下が[毋]ではなく[母]、「倦怠期」の「倦*」は右が[巻]ではなく[卷]、「醤油」の「醤」は上が[将]ではなく[將]、「掴」は右が[国]ではなく[國]、「屡」は[尸]+[婁]…… * 「晦」「倦」はUnicodeが一つだったため、JIS78の字体に戻されていて、Vistaでは正字が表示されます。 「醤」「掴」「屡」はそれぞれ正字が別のコードにあるため、JIS83のままになっていて、Vistaでも、普通に「しょうゆ」「つかむ」「しばしば」を変換したのでは正字が出せないのではないでしょうか。 ですから、推測ですが、これらの字を「書かせる」問題は出さないか、もし出題した場合は、JIS83の略字で書いたからといってバツにはしないのではないでしょうか。

stokes25
質問者

お礼

garamond様。何度も何度もありがとうございます。これからは、PCばかりではなく「紙」の辞書を使って調べていきたいと思います。

その他の回答 (3)

  • garamond
  • ベストアンサー率53% (1119/2111)
回答No.3

お尋ねの字は表外漢字ですので、新字体は存在しません。 1978年のJISは正字でした。 1983年のJISが勝手に略字をこしらえました。 http://www.asahi-net.or.jp/~ax2s-kmtn/ref/jis78-83.html >字形・字体を変更したもの(254字) このページは、後で逆転があるとは想定しなかったのでしょう。 JIS83の字体が画像にしてないためにVistaや7で見ている人には違いが判らないものがあります(正字に戻っているから)。 二つ後に示すもので見て下さい。 XPで見ている人には全部違いが分かります(JIS83が勝手に作った略字になっているから)。 これは国の国語施策を管掌する文部省の与り知らぬ所です。 そのためXPまでのPCでは正しい字が出せない状態が続きました。 紙に印刷された国語辞典(PC用の漢字辞典は問題外)は外字を使って正しい字を実現せざるを得ませんでした。 http://www.biblosfont.co.jp/pdffiles/g02sample.pdf Shift JIS #F8D2 “勝手に略字を作るな”という批判の声が高まり、「表外漢字字体表」に沿う形で、2004年のJIS改正でかなりの数の字がJIS78の字体に戻されました。 http://www.asahi-net.or.jp/~ax2s-kmtn/ref/jis2000-2004.html その際の言いぐさがこれです。 http://www.meti.go.jp/kohosys/press/0004964/ ・JISはコードを決めただけで、字体は規定していない。←だったらJIS78の字体を変える必要はなかった。 ・ただパソコンのフォントはJISの例示字形をもとに作られることが多い。←当たり前でしょう。 ・今回国語施策と整合させるために字形を変更した。 JIS78では国語施策と整合していたのをJIS83でわざわざ不整合にして、国民に多大の迷惑をかけ、取り返しのつかないことをしたというのに、謝罪のかけらもありません。 さて「掻」はどうかというと、JIS78の字体に戻されませんでした。 これは、この略字が広く定着したというような理由からではありません。 「海」という字を入力し、フォントをSimSun(中国)、MingLiU(台湾)、Batang(韓国)に変えてみて下さい。 この場合、Unicodeでは“包摂”という考え方により、中国、台湾、日本、韓国がそれぞれの規格で字形を定めるものの、別の字とはみなしていないのです。 上の三つ目のURLの表にあった「逢」「芦」「飴」…などは、僅かな差ですがJIS78の字体に戻されました。 それはコードが一つしか用意されていないからです。 「鴎」と[區鳥]、「涜」と「シ賣」などは初めから別々のコードが割り当てられています。 ここで「鴎」「涜」を正字に改めると、もとからある正字と同じ字が別のコードで重複することになります。 検索などでも二通り行わないと一方が抜けてしまいます。 それで「鴎」「涜」がそのまま征伐されずに生き残っているのです。 正字は環境依存文字のままです。 お尋ねの「掻」はUnicode:U+63BB、その正字はU+6414にあり、XPなどではWordやExcelに使えますが、環境依存文字です。 そういうわけで、「鴎外」や「冒涜」が正式な表記でないように、「隔靴掻痒」は正式な表記ではありません。 ただ正式な表記はJIS83のせいで、Web上では使わないようになってしまっています。 このことをふまえて、データのやりとり、互換性ということを考えると、PDFにでもしない限り、あきらめてJIS83のこしらえた略字を使うしかないというのが実情でしょう。

stokes25
質問者

補足

回答ありがとうございます。もう一つお聞きしたい事があります。 もし漢字検定を受検する場合、同じ漢字でもどの「字体」の漢字を回答用紙に書けばよいでしょうか? 何度もすみませんがよろしくお願いします。

  • yambejp
  • ベストアンサー率51% (3827/7415)
回答No.2
  • ktyln
  • ベストアンサー率65% (676/1026)
回答No.1

本来は手へんに蚤(のみ)が正しい文字です。            ↑点点があります。 のみに刺されてカユくて手で掻く、ということで出来た字なのでしょうね。 手元の漢字辞典を見たところ、点点のない『掻』は異体字だそうです。

関連するQ&A

  • 脊髄の「脊」の漢字が分かりません

    脊という漢字の横棒4つが「人」に付くのか付かないのか分かりません。明朝体は教科書体と違って止めが撥ねになっていたり、くっつかない棒がくっついていたりとあまり参考になりませんし、漢字検定や受検でも教科書体で書けと指定がありますので教科書体としてはどうなのかが知りたいんです。 他にも、寡占の「寡」の分の部分で刀が上の払いに付くかどうかについても分かりません。漢字検定用の国語辞典で確認してみたんですが、見出しではくっついていたのですが、書き順用の欄では離れていました。 また、これらの漢字だけでなくそういうことが分かるいい辞書があれば是非教えてください。

  • 漢字

    普段、書類を書いたり、黒板に字を書くとき等、明朝体と教科書体のどちらを使って書いてもいいのですか? 私は、漢字によって明朝体で書いたり、教科書体で書いたりと使い分け ています。 私としては相手に分かれば明朝体と教科書体のどちらを使ってもいいのではないかと思っています。 細かい質問ですが、宜しくお願いします。

  • 漢字 「曜」という字

    漢字 「曜」という字 右上のつくりは、楷書体では「羽」(注)を書きますが、教科書体・明朝体では「ヨ」を並べて書くようです。  注 正確には楷書体の「羽」の右側は点々(左側と異なる書き方) なぜこんなに変形されるのですか?(教科書体・明朝体の「羽」ではいけないのか?) 「羽」と「ヨ」にどんな関連があるのですか? 教科書体はともかく、漢字の基本である明朝体が「ヨ」を採用することに疑問を持ちます。

  • 「静」という漢字

    「静」という漢字の右だけ「争」ではなく旧書体の「爭」になってて 左は「靑」ではなく「青」のままの漢字ってありますか? 私の三省堂の漢和辞典には出てないのですが、 どなたか、大漢和辞典みたいなのお持ちの方教えて下さい。 ちなみに似たような質問があるのですが、 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=366864 私が知りたいのは、パソコンの表示の仕方ではなくて、この字が存在するのか否か。 辞典に記載されてる場合どのように記載されてるのか。誤字なのかどうかです よろしくお願いします。

  • Wordで漢字とひらがなのフォントをわけるには

    Wordで、 漢字は明朝体に、ひらがな・カタカナは教科書体にしようと思います。 それが可能であれば方法を教えてください。 よろしくお願いします。

  • 漢字の書き方

    漢字辞典をよく見ると、漢字の見出しが明朝体で漢字のお手本が楷書体で表されています。 一般的に漢字を書くときに明朝体と楷書体のどちらで 書いてもよいのですか? 私は、たくさんある漢字の中で明朝体と楷書体の両方を 覚えているものもあります。 私は、雑誌でよく明朝体を目にするので明朝体で書くことが 多いです。 両・要・西・亜という漢字は、この字体通り明朝体で書いてます。 私はこれらの漢字を明朝体で書いていいのかなと時々思うことが あります。 深く考えるではないと思いますが、宜しくお願いします。

  • 漢字?領土の領で×何故?

    僕の、妹は小学校五年生です。漢字テストで領土と書き×でした。辞書でもパソコンや勿論、教科書でも領土の領は、間違いなく領でした。先生にたずねたけど、書体の違い?と言われたそうです。 何かほかにも意味があるのかな?教えて下さい!

  • 漢字源とか、漢字辞書は大学で使うか?

    私は今大学一年生です。ちなみにドイツ文学科なんですけど、漢字辞書を大学で使うことってありますか?別に漢字系の授業に興味がないので、使わないのではと思うのですが。高校の時に入学前に買う辞書というものがあって漢字源を買ったのですが、高校の時は一回もつかわず、お金の無駄というかんじです。それに、一応電子辞書の方にあるので。それで古本屋で売ろうと思うのですが、もし使う授業が大学にけっこうあるよ、というのならまた後で買うのはもったいない気がします。 あと、和英と英和と国語辞典と古語辞典ももっているのですが、古語辞典とかも使わなさそうだし、英和、和英、国語辞典も電子辞書の中に入っているのでできるならお金にかえたいです。同じものが入っているので、内容もほとんど同じです。 どうでしょうか?あと、古本屋ってどういう辞書が売る対象になるんですか?例えば、中に書き込みがあったら売れないのでしょうか?

  • 燕という漢字

    私は大阪在住なのですが、 今日ABCで「賢コツ!!」という番組の再放送がされていました。 調べると2008年11月15日分の再放送だったようなんですが、 語呂合わせによる難しい漢字の憶え方の特集という内容でした。 その中で燕という漢字の語呂合わせがあったのですが、 北(のような字?)の真ん中に口を入れる部分の北(のような字?)の左部分は、 北という漢字とは違って下が突き出る、とのことでした。 しかしこれは北と同様で、 教科書体と明朝体の字体の違いと同じで、どちらでもいいのではないかと思うのですが、 実際はどうなんでしょう? 回答よろしくお願いします。

  • 漢字辞書のソフトはありませんか?

    漢字辞書のソフトを教えて下さい。 私は俳句雑誌の編集者です。投句のなかに又「俳句歳時記」の中に パソコンの中にはない漢字があり、作成も難しいので困っています。 例えば魚の中の「えい」また稲を刈ったあとに生える「ひつじ」などは歳時記には漢字記載されていますが、パソコンでは出ず弱ります。 このような漢字は漢和中辞典にはあります。そんな漢和ソフトがあれば至急教えて下さい。お願いします。