• ベストアンサー

These figures show how Fitch's bond

These figures show how Fitch's bond ratings compared to the spreads, with the correlation between the twe relatively low over the selected time period. how を受ける述語が無いおかしな英文のように思われますが,適訳を御願い致します。

  • jubu
  • お礼率86% (919/1061)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.3

 「spread(s)」とは「買値と売値の差」、すなわち「会社の利益」のことです。  「compare(d) to ...」は「・・・に匹敵する」とか「・・・に一致する」という意味でしょう。  また、「with+名詞+形容詞(句)」は付帯状況や理由などを表し、「~が・・・した状態で」とか「~が・・・なので」という訳をつけます。  ここでは、「the correlation between the two」が名詞、「(relatively) low (over the selected time period)」が形容詞(句)です。  「the two」とは「Fitch's bond ratings」と「spreads」のことだと考えられます。言い換えれば、格付けと利益を表す数値(these figures)と理解することもできます。  「これらの数値はフィチ社の債権格付けが会社の利益(業績)とどのくらい一致していたのかを示すものであるが、この2つ数値の間の相関関係は特定の期間においては比較的低いものである。」という趣旨の文章だと思います。  「相関関係の数値が比較的低い」ということは「正当な評価がなされていない」ということでしょう。  ご参考になれば・・・。

jubu
質問者

お礼

詳細で明快なご回答,有難う御座いました。勉強になりました。

その他の回答 (2)

回答No.2

compared to ~とくれば,普通は compare A to B の受身表現ということになります。 be 動詞がない場合,修飾関係しかできず,述語がないことになります。 しかし,compare には自動詞としての用法があります。 compare with しか載っていない辞書もありますが,to も用いられます。 昔は to なら「たとえる」,with なら「比べる」とならったものですが,to でも「比べる」になります。 compare to ~で「~に比べられる」のような意味で,通常,favorably, poorly のような「よいか悪いか」を表す副詞がきます。 A compare(s) favorably to B で「A は B とよい方向で比べられる」 →「A の方が B よりもすぐれている」ということです。 今回は how になっています。 「これらの数字は,フィッチ社の債券格付けが spreads に比べてどうであったかを示している」 comrared は単に過去形です。 spread の意味によって,compare の意味が異なってくるかもしれませんが,専門外なので。

jubu
質問者

お礼

compare with のみならず, compare toもあり得るとは存じませんでした。 御解答有難う存じます。 感謝申し上げます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 おっしゃる通り何処か変ですね。compared が compare だとすっきりしますけど。  

関連するQ&A

  • 英語論文翻訳お願いします。

    Reliability testing The intrarater correlation coefficient for the Tinetti mobility assessment was 0.92 when 15 randomly selected subjects from the NHCU were tested and retested within72 h. Correlation coefficients of 0.90 and 0.86 were achieved for intrarater isokinetic strength strength and endurance mueasurements when study subjevts underment repeated testing within 48 to 72 h. Statistical analysis P values, based on two-tailed matched-pair tests, were calculated for comparisons between the before and after study period date. P values based on two-tailed, unequal-variance independent sample T tests were calculated for comparisons of the response variables between the exercise and control groups. Significance was assumed to be at the P<0.05 level. Spearman correlation coefficients were calculated for intrarater and inter-rater reliability for both the Tinetti mobility assessment and for the isokinetic muscle testing. よろしくお願いします。

  • How about these dresses?

    I find some pretty wedding dresses, and i make the decision: http://www.missydress.co.nz/wedding-dresses.html Worth buying?

  • 英語 訳をお願いします!

    この英文の訳を教えてください! For this reason, we need to know just how much sleep is adequate to maintain our health. We have traditionally believed that eight hours of sleep, usually between about eleven at night and seven in the morning, is the ideal amount. But new research suggests we could be misguided. Daniel Kripke,co-director of research at the Scripps Clinic Sleep Center in La Jolla, California,recantly conducted a very interesting research project. He compared death retes among more than one million American adults who reported their amount of sleep for a study on cancer prevention. Surprisingly, there is a strong correlation between the duration of sleep and high mortality rates. お願いします。

  • how much are these ones?とはいわないのでしょうか

    interchange という英語のテキストのなかに、下記のような文がありましたが、2)の場合、How much are these ones?とするのはまちがいでしょうか。 1)How much is this one? 2)How much are these? よろしくお願いします。

  • How's going

    調子はどう?という意味で使われると思いますが 「仕事の調子はどう?」や「学校の調子はどう?」 と具体的に物事をいうときはどのように使えばいいのでしょうか? 単に How is going your job? とかで合っているのでしょうかーー。 よろしくお願い致します。

  • How's things?

    How are you?以外に、How's things?と聞かれる場合がありますが、どうしてなのでしょう?いつも、「本当はHow are things?なのでは???」と疑問に思っています。

  • How's things?

    A: Good morning, Monsieur Lefevre. How's things? B: Well, thanks, and you? A: Fine, thanks. B: Do you have any butter? A: Yes, of course. B: Well, a pat of butter. Do you have any Italian Cheese? A: Any parmesan? No, I don't have any Italian cheese. B: Pity! Well, give me some ordinary cheese. A: But, Monsieur Lefevre, we don't have any ordinary cheese in France. We have a cheese for each day of the year! B: So, give me today's cheese! そこで質問です。 (1)How's things?のhow's って how isの短縮形なんでしょうか? それなら なぜ thingが複数になっているのが分かりません。それから、この表現は How are you?より くだけた表現なのでしょうか? 他にも How's life? という表現もありますが、どういったニュアンスの差がありますか? (2)someとかanyって絶対にないといけないんでしょうか?

  • bond? ボンド?

    アメリカのbondと言う物は日本で言う何にあたるのでしょうか? 株?小切手? ではないですよね。。。 解りやすく教えて下さい!!

  • Abercrombie&Fitch

    poloシャツを探しています。 確実にあるのはどこでしょうか? ちなみにメンズです。

  • ボンド E208-S  硬化を遅らせたい

    質問 ・外壁タイル補修で、エポキシ樹脂 ボンドE208-S を使用しているのですが、硬化時間を遅らせる方法はありますか?(作業時間に余裕がほしいから) ・もしくわ ボンド208-S 以外に硬化時間が遅いエポキシ樹脂はありますか?