• ベストアンサー

「こころ」の「中一」

 日本語を勉強中の中国人です。夏目漱石の「こころ」の中国語版を読み終えました。いま日本語版を読んでいるところです。「中一」の中に理解できないところがありますので、お伺いしたいと思います。原文が載っているサイトは次の通りです。ご参考になさってください。 http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/773_14560.html 1.父は平気なうちに自分の死を覚悟していたものとみえる。しかも私の卒業する前に死ぬだろうと思い定めていたとみえる。  「ものとみえる」と「とみえる」はそれぞれどういう意味でしょうか。 2.詫(あや)まる以上に恐縮して俯向(うつむ)いていた。  「詫(あや)まる以上に恐縮して」はどういう意味でしょうか。 3.父はそれを鄭寧(ていねい)に伸(の)した。  「伸ばす」の意味として、「伸(の)す」という言葉は現代でも使われるのでしょうか。 4.「こんなものは巻いたなり手に持って来るものだ」 (1)ここの「なり」はどういう意味でしょうか。 (2)「持って来る」の「て来る」はどういう役割でしょうか。 5.私はだまって父の為(な)すがままに任せておいた。  「為(な)すがままに」はフレーズでしょうか。どういう意味でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kollagen
  • ベストアンサー率52% (63/120)
回答No.1

こんばんは。 じつは前回の質問から、気になって「こころ」全部を読み返してしまいました。 1.「~とみえる」は「わたしにはそういうふうに見えた」「そういう印象を持った」という意味。「~だと思う」などと置き換えができます。 「もの」はここでは断定とか強意で使われていると思います。 「りんごは赤い」はふつうに説明している。 「りんごは赤いものだ」は当たり前ですよ、と断定・強調する言い方。 2.「ただ言葉で謝るだけではなく、恐縮して俯いていた」でしょうか。ちょっと自信がないです。 「恐縮」=身もちぢまるほどに恐れ入ること。 3.「伸す」はまあまあ使います。若い人はあまり? 4.(1)「なり」=「まま」 (2)「来る」=ここではふつうに行く・来るの「来る」にも思えますが、 広辞苑「来る」=(7)ある動作・状態が以前から現在まで続いている意を表す。ずっと‥‥する。 ↑これかもしれません。 卒業証書をただ巻いて持つだけ(「巻いたまま持つ」)ではなく、その状態で電車に乗って実家まで帰る(「巻いたまま持って来る」)という意味。 5.「なす」=「する、行う」 「まま」=「そのとおり、そのまま」 「なすがままに」は、父がすることに反対したりせず、そのまま任せておいた、ということです。

1mizuumi
質問者

お礼

 こんばんは。ご親切に教えていただきありがとうございます。だいぶわかるようになりました。まだすっきりしていないところがありますが、もう少し教えていただけないでしょうか。

1mizuumi
質問者

補足

 5についてですが、「為(な)すがままに」の「が」はどういう意味でしょうか。必要なのでしょうか。「為(な)すままに」もあるでしょうか。

その他の回答 (2)

  • kollagen
  • ベストアンサー率52% (63/120)
回答No.3

NO1 補足です。 >「が」はどういう意味でしょうか。 ちょっと古い言い方ですが、「の」の代わりに「が」を使うことがあります。 ex.「主人がために働く」→「主人のために働く」という意味。 「我が子」「我が家」などは、今でもよく使いますね。 これと同じで、「父の為すがままに」は「父の為すことのままに」と訳せます。 ちなみに「我儘(わがまま)」という言葉がありますが、これも同じように考えて、 「自分の思うままに行動すること」という意味ですね。 >「為(な)すままに」もあるでしょうか。 そういえば、「為すまま(に)」も使いますね。特にどちらが正解でもなく、両方使います。 使い方は同じなので「~のため」で考えるとわかりやすいです。 (1)「あなたのため」(名詞+の+ため) (2)「結婚するため」(動詞+ため) 「為すがまま」→(1) 「為すまま」→(2) なので、つくりが違うだけでどちらも意味は同じです。

1mizuumi
質問者

お礼

 再びありがとうございます。わかるようになりました。大変参考になりました。本当にありがとうございました。「こころ」についてわからないことがある時にまたよろしくお願いいたします。

  • hakobulu
  • ベストアンサー率46% (1655/3578)
回答No.2

#1さんがすでに良いご回答をされていますので、1と2についてだけほんの少し補足程度に。 1.父は平気なうちに自分の死を覚悟していたものとみえる。しかも私の卒業する前に死ぬだろうと思い定めていたとみえる。  「ものとみえる」と「とみえる」はそれぞれどういう意味でしょうか。 : #1さんと大体同じですが、 「もの」は http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/192614/m1u/%E3%82%82%E3%81%AE/の[一][四](4)にある 【判断の強調】です。 後者は、 「しかも私の卒業する前に死ぬだろうと思い定めていた【のだろう】」 前者は、 「自分の死を覚悟していたのだろう」という【判断を強調】した表現ということになります。 「自分の死を覚悟していたこと」を強調した後なので、 直後の「私の卒業する前に死ぬだろうと思い定めていたこと」も続けて強調するとくどい表現になります。 それを避けたということなのでしょう。 2.詫(あや)まる以上に恐縮して俯向(うつむ)いていた。  「詫(あや)まる以上に恐縮して」はどういう意味でしょうか。 : 「謝るということ以上」ですから、直訳すると、「謝らないで恐縮した」「謝る替わりに恐縮した」ということだろうと思います。 『「口頭で謝る」といった通り一遍の方法では、自分の気持ちを表現できないほど申し訳ないと思った。』 ということでしょう。  

1mizuumi
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 「こころ」の「上二十四」

     日本語を勉強中の中国人です。夏目漱石の「こころ」の中国語版を読み終えました。いま日本語版を読んでいるところです。「上二十四」の中に理解できないところがありますので、お伺いしたいと思います。原文が載っているサイトは次の通りです。ご参考になさってください。 http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/773_14560.html 1、 私(わたくし)は早速(さっそく)先生のうちへ金を返しに行った。例の椎茸(しいたけ)もついでに持って行った。ただ出すのは少し変だから、母がこれを差し上げてくれといいましたとわざわざ断って奥さんの前へ置いた。椎茸は新しい菓子折に入れてあった。鄭寧(ていねい)に礼を述べた奥さんは、次の間(ま)へ立つ時、その折を持って見て、軽いのに驚かされたのか、「こりゃ何の御菓子(おかし)」と聞いた。奥さんは懇意になると、こんなところに極(きわ)めて淡泊(たんぱく)な小供(こども)らしい心を見せた。 (1)「次の間(ま)へ立つ」はどういう意味でしょうか。 (2)「奥さんは懇意になると、こんなところに極(きわ)めて淡泊(たんぱく)な小供(こども)らしい心を見せた」という文章の意味がよくわかりません。なぜ「極(きわ)めて淡泊(たんぱく)な小供(こども)らしい心」と言うのでしょうか。 2、「先生もそんな事を考えてお出(いで)ですか」  ここの「お出」はどういう意味でしょうか。  また、質問文について不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。

  • 「こころ」の「上二十一」

     日本語を勉強中の中国人です。夏目漱石の「こころ」の中国語版を読み終えました。いま日本語版を読んでいます。「上二十一」の中に理解できないところがありますので、お伺いしたいと思います。原文を載せるサイトは次の通りです。ご参考になさってください。 http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/773_14560.html 1、書斎の硝子戸(ガラスど)から冬に入(い)って稀(まれ)に見るような懐かしい和(やわ)らかな日光が机掛(つくえか)けの上に射(さ)していた。  「机掛け」はどんなものでしょうか。 2、先生は奥さんを呼んで、必要の金額を私の前に並べさせてくれた。それを奥の茶箪笥(ちゃだんす)か何かの抽出(ひきだし)から出して来た奥さんは、白い半紙の上へ鄭寧(ていねい)に重ねて、「そりゃご心配ですね」といった。  奥さんはなぜお金を白い半紙の上に載せるのでしょうか。 3、「どうですか、何とも書いてないから、大方(おおかた)ないんでしょう」  「大方」は現代でも使われる言葉でしょうか。たとえば、上記の一文は現代の会話文として可能でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「こころ」の「上二十七」

     日本語を勉強中の中国人です。夏目漱石の「こころ」の中国語版を読み終えました。いま日本語版を読んでいるところです。「上二十七」の中に理解できないところがありますので、お伺いしたいと思います。原文が載っているサイトは次の通りです。ご参考になさってください。 http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/773_14560.html 1、要するに先生の暮しは贅沢(ぜいたく)といえないまでも、あたじけなく切り詰めた無弾力性のものではなかった。  「あたじけなく切り詰めた無弾力性のものではなかった」はどういう意味でしょうか。 2、「何ともいって来ませんが、もう好(い)いんでしょう」  「いって来る」の「来る」はどういう意味でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。

  • 「こころ」の「上三十四」

     日本語を勉強中の中国人です。夏目漱石の「こころ」の中国語版を読み終えました。いま日本語版を読んでいるところです。「上三十四」の中に理解できないところがありますので、お伺いしたいと思います。原文が載っているサイトは次の通りです。ご参考になさってください。 http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/773_14560.html 1.私には位置を求めるための貴重な時間というものがなかった。  ここの「位置」はどういう意味でしょうか。 2.それとも己(おれ)の方がお前より前に片付くかな。  ここの「片付く」はどういう意味でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。

  • 「こころ」の「上二十五」

     日本語を勉強中の中国人です。夏目漱石の「こころ」の中国語版を読み終えました。いま日本語版を読んでいるところです。「上二十五」の中に理解できないところがありますので、お伺いしたいと思います。原文が載っているサイトは次の通りです。ご参考になさってください。 http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/773_14560.html 1、それからの私はほとんど論文に祟(たた)られた精神病者のように眼を赤くして苦しんだ。  ここの「論文に祟られた」はどのように理解するのでしょうか。 2、梅が咲くにつけて寒い風は段々向(むき)を南へ更(か)えて行った。  「につけて」はどういう意味でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。

  • 「こころ」の「上三十二」

     日本語を勉強中の中国人です。夏目漱石の「こころ」の中国語版を読み終えました。いま日本語版を読んでいるところです。「上三十二」の中に理解できないところがありますので、お伺いしたいと思います。原文が載っているサイトは次の通りです。ご参考になさってください。 http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/773_14560.html 1.精神的に癇性という意味は、俗にいう神経質という意味か、または倫理的に潔癖だという意味か、私には解(わか)らなかった。奥さんにも能(よ)く通じないらしかった。  ここに言う「俗にいう神経質」と「倫理的に潔癖」はそれぞれどういう意味でしょうか。 2.同時に目出たいという真情も汲(く)み取る事ができなかった。  ここの「汲(く)み取る」はどういう意味でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。

  • 「こころ」の「上二十九」

     日本語を勉強中の中国人です。夏目漱石の「こころ」の中国語版を読み終えました。いま日本語版を読んでいるところです。「上二十九」の中に理解できないところがありますので、お伺いしたいと思います。原文が載っているサイトは次の通りです。ご参考になさってください。 http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/773_14560.html 1.二人は大きな金魚鉢の横から、「どうもお邪魔(じゃま)をしました」と挨拶(あいさつ)した。お上さんは「いいえお構(かま)い申しも致しませんで」と礼を返した後(あと)、先刻(さっき)小供にやった白銅(はくどう)の礼を述べた。  「いいえお構(かま)い申しも致しませんで」はどういう意味でしょうか。現代でも言うでしょうか。 2.門口(かどぐち)を出て二、三町(ちょう)来た時、私はついに先生に向かって口を切った。  ここの「来る」はどういう意味でしょうか。 3.私は澄ましてさっさと歩き出した。  ここの「澄ます」はどういう意味でしょうか。 4.「君の気分だって、私の返事一つですぐ変るじゃないか」  ここの「だって」はどういう意味でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。

  • 「こころ」の「上二十二」

     日本語を勉強中の中国人です。夏目漱石の「こころ」の中国語版を読み終えました。いま日本語版を読んでいるところです。「上二十二」の中に理解できないところがありますので、お伺いしたいと思います。原文が載っているサイトは次の通りです。ご参考になさってください。 http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/773_14560.html 1、それでも着いた時は、床(とこ)の上に胡坐(あぐら)をかいて、「みんなが心配するから、まあ我慢してこう凝(じっ)としている。なにもう起きても好(い)いのさ」といった。  「なにもう」はどういう意味でしょうか。 2、母は不承無性(ふしょうぶしょう)に太織(ふとお)りの蒲団(ふとん)を畳みながら「お父さんはお前が帰って来たので、急に気が強くおなりなんだよ」といった。  「おなりなんだ」はどういう意味でしょうか。 3、「お母さんがあまり仰山(ぎょうさん)な手紙を書くものだからいけない」  「仰山」は現代でも使われる言葉でしょうか。 4、「なに大丈夫、これでいつものように要心(ようじん)さえしていれば」  「なに大丈夫」はどういう意味でしょうか。 5、「こんど東京へ行くときには椎茸(しいたけ)でも持って行ってお上げ」  「お上げ」はどういう意味でしょうか。 6、先生はただ親切ずくで、返事を書いてくれたんだと私は思った。  「親切ずく」はどういう意味でしょうか。 7、父は病気の性質として、運動を慎まなければならないので、床を上げてからも、ほとんど戸外(そと)へは出なかった。  ここの「床を上げる」はどういう意味でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 『こころ』の「上十七」

     日本語を勉強中の中国人です。夏目漱石の『こころ』を読んでいます。「上十七」の中に理解できないところがありますので、お伺いしたいと思います。結末部分はまだ読んでいないのでご回答の際には触れないでください。次は参考ページです。 http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/773_14560.html 1.「真面目くさって聞くがものはない。分り切ってるとおっしゃるんですか」 「真面目くさって聞くがものはない」はどういう意味でしょうか。特に、「がものはない」の箇所がわかりません。 2.奥さんの嫌われているという意味がやっと私に呑(の)み込めた。 「私に呑(の)み込めた」の中の「に」の役割は何でしょうか。その「に」の使い方がわからないので、「私に呑(の)み込めた」の意味もよく理解できません。  また、質問文に不自然な表現があれば、ご指摘いただきたいと思います。よろしくお願いいたします。

  • 「こころ」の「上三十」

     日本語を勉強中の中国人です。夏目漱石の「こころ」の中国語版を読み終えました。いま日本語版を読んでいるところです。「上三十」の中に理解できないところがありますので、お伺いしたいと思います。原文が載っているサイトは次の通りです。ご参考になさってください。 http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/773_14560.html 1.いつもの通り沈黙がちに落ち付き払った歩調をすまして運んで行くので、私は少し業腹(ごうはら)になった。  ここの「すます」はどういう意味でしょうか。 2.市中から帰る駄馬(だば)が仕切りなく擦(す)れ違って行った。  ここの「仕切りなく」はどういう意味でしょうか。 3.先生の口からこんな自白を聞くのは、いかな私にも全くの意外に相違なかった。  ここの「いかな」はどういう意味でしょうか。 4.私は先生をもっと弱い人と信じていた。そうしてその弱くて高い処(ところ)に、私の懐かしみの根を置いていた。一時の気分で先生にちょっと盾(たて)を突いてみようとした私は、この言葉の前に小さくなった。先生はこういった。 (1)ここの「高い」はどういう意味でしょうか。誉め言葉でしょうか。 (2)「この言葉の前に小さくなった」はどういう意味でしょうか。 5.私は他(ひと)に欺(あざむ)かれたのです。  「だます」の意味として、「欺く」という言葉は現代でも使われるのでしょうか。 6.私の父の前には善人であったらしい彼らは、父の死ぬや否(いな)や許しがたい不徳義漢に変ったのです。  「不徳義漢」の「漢」は男性だけ指すのでしょうか。 7.私は彼らを憎むばかりじゃない、彼らが代表している人間というものを、一般に憎む事を覚えたのだ。  「彼らが代表している人間」はどのように理解するのでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。