• ベストアンサー

「破る」、「つく」

LomdonTの回答

  • ベストアンサー
  • LomdonT
  • ベストアンサー率28% (2/7)
回答No.4

「名のつく」のつく  含まれている、ある といってもいいと思います。 辞書に、 破るでは 妨げて成りたたくする、だめにする =失敗 とあります。 名がつく=名付く でみてみると 名が付く、命名される と、のっています。

1mizuumi
質問者

お礼

 再びありがとうございます。だいぶわかるようになりました。まだよくわからないところがありますが、もう一度教えていただけないでしょうか。

1mizuumi
質問者

補足

>辞書に、 破るでは 妨げて成りたたくする、だめにする =失敗 とあります。  「成りたたく」はどういう意味でしょうか。

関連するQ&A

  • 「声が少し裏返っていた」の意味

     日本語を勉強中の中国人です。小説に出てきた言葉について教えてください。  「四千万から四千四百万、と男はいった。声が少し裏返っていた。静寂を破る一言だった。いわば攻防開始の合図だ。平介はこんな場にはあまりいたくなかった。だが逃げ出すわけにもいかない。」  「声が少し裏返っていた」という文はどういう意味でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「人形の首が回るように」の意味

     日本語を勉強中の中国人です。小説に出てきた言葉について教えてください。  「平介は黙って近づいていく。やがて相馬春樹も異変に気づいた。人形の首が回るように、彼は平介のほうを向いた。」  ここの「人形の首が回るように」はいったいどういうような様子なのでしょうか。何を表現したいのでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「には」

     日本語を勉強中の中国人です。小説に出てきた言葉について教えてください。  「ではなぜ金が欲しかったのか。贅沢をしたかったからか、借金があったからか、外に女を囲っていたからか、博打に溺れていたからか。平介はそこまで知りたかった。そこまで知らないことには、現在の状況を受け入れる気には到底なれなかった」  「そこまで知らないことには」の「には」はどういう意味でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「冷める」の意味

     日本語を勉強中の中国人です。小説に出てきた言葉について教えてください。  『「はい、どうぞよろしくお願いします」平介は膝を揃え、頭を下げた。そうしながらその頭の中では、だけど今の藻奈美の人格はあたなよりも十歳は上なんですよと、冷めたことを考えていた。』  ここの「冷める」はどういう意味でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「からに」

     日本語を勉強中の中国人です。小説に出てきた言葉について教えてください。 「女子校というのもあるんですか」 「もちろんあります。桜蔭とか白百合学園とか」 「ははは」こめかみを掻いていた手を頭に移動させた。「何というか、聞くからにレベルの高そうな学校名ですねえ」  「聞くからに」の「からに」はどういう意味でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「リビングボード」の意味

     日本語を勉強中の中国人です。小説の中の一つの言葉について質問します。  「平介はリビングボードの上に置かれた電話機に手を伸ばした」  ここの「リビングボード」はどういうものでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。

  • 「何しろ」、「店屋物でもとって」

     日本語を勉強中の中国人です。小説に出てきた言葉について教えてください。  「予告どおり、翌週の月曜日は直子の帰りが今まで以上に遅くなった。何しろ七時過ぎに彼女から電話がかかってきて、遅くなるから店屋物でもとって夕食を済ませてくれと平介にいったぐらいなのだ。仕方なく彼は近所のラーメン屋で野菜炒め定食を食べた。」 1.ここの「何しろ」はどういう意味でしょうか。 2.「店屋」は普通どんな店を指すでしょうか。 3.「店屋物でもとって」はどういう意味でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 『「流れに身を任せつつ」の人生』とは

     日本語を勉強中の中国人です。ある日本の方の言葉なのですが、『「流れに身を任せつつ」の人生を送って来た』というのがあります。その『「流れに身を任せつつ」の人生』とは、いったいどのような人生のことなのでしょうか。積極的にチャレンジしないで、ただひたすら運命に任せるという意味でしょうか。それは消極的な人生のことではないでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「握手ぜめだったな」の意味

     日本語を勉強中の中国人です。小説に出てきた言葉について教えてください。  「握手ぜめだったな」  ここの「握手ぜめ」はどういう意味でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「完全には掴みきれないでいた」の意味

     日本語を勉強中の中国人です。小説の中の一文について質問します。  「食欲は完全になくなっていたし、口の中はからからに乾いていたが、それでもまだ彼は、この悲劇が自分たちに関係しているかもしれないという実感を、完全には掴みきれないでいた。」  ここの「完全には掴みきれないでいた」はどういう意味でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。