- ベストアンサー
何と訳しますか?
I'd like be in 10 years' time. ↑ あなたなら、何と訳しますか? I combine ********** that I'd like be in 10 years' time. という文を和訳したいのですが、意味が掴めません。 あなたなら、何と訳しますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"I'd like be in 10 years' time"・・・ここでまとめるのではなく、もしかしたら"that I'd like be"がその前の**********を修飾しているのではないでしょうか? 目的語と前後の流れがわからないのでなんとも言えませんが、それだけで訳すなら、「私がなりたい**********を、10年という期間で合わせます」・・とか。
その他の回答 (2)
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
I combine these elements to create the role model that I'd like be in 10 years' time. でしたら、thatはthe role model を先行詞とする関係代名詞でしょうから、「10年後に私がそうでありたいお手本を創るために、これらの要素を組み合わせる」ということではないでしょうか。
こんばんは、前後の文脈と肝心の*****が伏字ですので、予想ですが、 私が*******をcombine(連合/組み合わせる/結びつける/合体、等)する、そう10年後になりたい。 要するに、「*******をcombineするような者に10年後には成っていたい。」ということじゃないかな? >I'd like be in 10 years' time. は、 I'd like to be in 10 years' time.じゃないかなという気もするけど、、。
補足
ありがとうございます。 "***" ばかり使ってしまい、申し訳ありません。 訳したいのは、 I combine these elements to create the role model that I'd like be in 10 years' time. という一文です。 ・それらの要素を組み合わせる ・手本を作るために 「10年」の部分がどう繋がるのかが分からず。。。 ※ "I'd like to be in" ではなく、"I'd like be in" なんです。
補足
ありがとうございます。 "***" ばかり使ってしまい、申し訳ありません。 訳したいのは、 I combine these elements to create the role model that I'd like be in 10 years' time. という一文です。 ・それらの要素を組み合わせる ・手本を作るために 「10年」の部分がどう繋がるのかが分からず。。。