The Party in Manhattan: A Timeless Fragrance for the Discerning Customers

このQ&Aのポイント
  • Discover the fascinating story of how three friends from Italy turned a nostalgic project into a worldwide luxury brand with the relaunch of Acqua di Parma.
  • Experience the charm of old times with The Party in Manhattan, a 100% natural fragrance designed for chic ladies who appreciate the luxury and glamour of the golden era.
  • Indulge in the exclusivity of this limited-edition fragrance, created with a commitment to quality over quantity, making it a must-have for today's luxury enthusiasts.
回答を見る
  • ベストアンサー

英文を訳して下さい。

Many years ago, three friends from Italy decided to buy and relaunch the fragrance 「Acqua di Parma」,more because of its history and its sentimental value to them, rather than an actual business venture. Little did they know, 「Acqua di Parma」 would have fast grown into being an incredible business success, establishing what started as a nostalgic project into a high-end, worldwide luxury brand. Now, Paolo Borgomanero, former president and co-founder of 「Acqua di Parma」, is presenting a new fragrance dedicated to appeal to the discerning custumers who appreciate the luxury and charm of old times. 「The Party in Manhattan」 is a 100% natural fragrance. It is a timeless, powerful and very feminine scent, thought and created for chic ladies and aimed to evoke another time, a golden era of sizzling glamour, secret love affairs, daring opulence, fur coats and pearls, and late nights spent swaying to the hot notes of cool jazz. Launched in Italy in 2006,「 The Party in Manhattan」 was immediately and successfully placed in few, very carefully chosen boutiques throughout the country. Following Borgomanero痴 motto of 賭uality over quantity・ the packaging of the products is hand made and ensembled, and the production and distribution will be limited, in order to keep this product very exclusive, a sine qua non prerogative of today痴 luxury. 香水ブランドの説明です。 大体理解はできるのですが、もっと詳しく知りたいのでこちらで助けて頂きたく質問を入れました。 所々文字化けしてしまっていますが、分かる範囲で構いません。 よろしくお願いします!!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jesuisyu
  • ベストアンサー率46% (23/49)
回答No.1

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 大昔、イタリアで友人と3人で香水「Acqua di Parma」は販売というビジネス主体よりもその歴史と価値を考え、このブランドを買収し再び市場に出す事に決めました。当初、「Acqua di Parma」の知名度は低かったですが、瞬く間にブランドは成長し成功したビジネスになり、当初は小さかったプロジェクトを最終的には世界有数の高級ブランドにさせました。現在、元「Acqua di Parma」社長、兼、副創業者であるPaolo Borgomanero氏は昔ながらのチャーミングで高級な香水を探されている一部のお客様に我々の新しい香水を紹介しています。「The Party in Manhattan」は100%天然な香水です。秘密の愛、富、毛皮と真珠、そしてクールなジャズが響く深夜の特別な時間を過ごすシックな女性のために作られたとても力強く色っぽい香水です。2006年にイタリアで発表された「The Party in Manhattan」は発表と同時に国の極、ほんの極限られ厳選された店頭に並びました。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 最後の文字化けした文字が含まれた文は見たところ ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー Borogomanero元社長のモットーで、パッケージの箱はハンドメイド。この商品の流通は、商品を特別で本日の贅沢な品物にする為に極薄で非常に限られた物です。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 的な事が書いてあります。 自分は在米高校生です。そうする必要がないと思い、 一字一句は正確には訳していませんが、省略はしてないので 基本的にニュアンスが変わったりしただけで、英文の内容は 丸々上記の物である、と捉えて頂いて結構かと思います。 ぱっと流し読みだったので、重要な点を抜かしているのであれば 後続の回答者様にご指摘願いたいと存じます。

punin1215
質問者

お礼

はじめまして。 ありがとうございます! 細かい所まで理解できました。 香水が好き過ぎて、今ではその香水ブランドがなぜ創立されたのか。 まで興味が出てきてしまったのですが英文ばかりなので大ざっぱにしか理解できずいつも困っているんです。又、よろしくお願いします!!! ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.2

No1さんの訳されていない文字化け文だけ。 まず文字化けを復元すると次のようになりました。 Following Borgomanero’s motto of “quality over quantity〓 the packaging of the products is hand made and ensembled, and the production and distribution will be limited, in order to keep this product very exclusive, a sine qua non prerogative of today’s luxury. 直訳は以下のようになりますが後半がちょっと意味が取りづらいですね。 Borgamaneroの「量より質」のモットーに従い、この製品の包装は手作業で製造・組み立てされており、また、とても独占的な製品、今日の贅沢に必須の特権とするために、生産と流通は制限されます。

関連するQ&A

  • 英文を訳して下さい。

    英文を訳して下さい。 (1)A rose carved from ancient stone that begins to glow at the edges-- with a dry, peppery crackle-- then slowly comes to life. A gothic rose, dipped in incense, with the sheerness and intensity of sunlight shining through ruby red stained glass. Named for the ancient Roman city famed for its temples to the gods and its profusion of roses, this extraordinary fragrance is regal and pagan all at once. Velvety, wine-drenched Turkish rose luxuriates in a bed of sweet myrrh and bracingly dry and spicy frankincense and woods. The luminous, drunken petals float on breezy osmanthus and peony, but never stray far from the mesmerizing cedar, wenge and resins that give this fragrance its mysterious, shadowy power. A mythical rose, dark and glowing, fit for the gods. (2)A rose carved from ancient stone that begins to glow at the edges-- with a dry, peppery crackle-- then slowly comes to life. A gothic rose, dipped in incense, with the sheerness and intensity of sunlight shining through ruby red stained glass. Named for the ancient Roman city famed for its temples to the gods and its profusion of roses, this extraordinary fragrance is regal and pagan all at once. Velvety, wine-drenched Turkish rose luxuriates in a bed of sweet myrrh and bracingly dry and spicy frankincense and woods. The luminous, drunken petals float on breezy osmanthus and peony, but never stray far from the mesmerizing cedar, wenge and resins that give this fragrance its mysterious, shadowy power. A mythical rose, dark and glowing, fit for the gods. よろしくお願いします。

  • 英文を日本語訳して下さい。

    The secret pact, the Treaty of London or London Pact (Italian: Patto di Londra), was signed between the Triple Entente (the United Kingdom, France, and the Russian Empire) and the Kingdom of Italy. According to the pact, Italy was to leave the Triple Alliance and join the Triple Entente. Italy was to declare war against Germany and Austria-Hungary within a month in return for territorial concessions at the end of the war. While Giolitti supported neutrality, Salandra and Sonnino, supported intervention on the side of the Allies, and secured Italy's entrance into the war despite the opposition of the majority in parliament. On 3 May 1915, Italy officially revoked the Triple Alliance. In the following days Giolitti and the neutralist majority of the Parliament opposed declaring war, while nationalist crowds demonstrated in public areas for entering the war. On 13 May 1915, Salandra offered his resignation, but Giolitti, fearful of nationalist disorder that might break into open rebellion, declined to succeed him as prime minister and Salandra's resignation was not accepted.

  • 英文を訳して下さい。

    The Treaty of Rapallo was a treaty between the Kingdom of Italy and the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes (renamed Yugoslavia in 1929), signed to solve the dispute over some territories in the former Austrian Littoral in the upper Adriatic, and in Dalmatia. The treaty was signed on 12 November 1920 in Rapallo, near Genoa, Italy. Tension between Italy and Yugoslavia arose at the end of World War I, when the Austro-Hungarian Empire dissolved and Italy claimed the territories assigned to it by the secret London Pact of 1915. According to the pact, signed in London on 26 April 1915 by the Kingdom of Italy and Triple Entente, in case of victory at the end of World War I, Italy was to obtain several territorial gains including former Austrian Littoral, Northern Dalmatia and notably Zadar (Zara), Šibenik (Sebenico), and most of the Dalmatian islands (except Krk and Rab). These territories had an ethnically mixed population, with Slovenes and Croats composing over the half of the population of the region. The pact was therefore nullified with the Treaty of Versailles under pressure of President Woodrow Wilson, making void Italian claims on Northern Dalmatia. The objective of the Treaty of Rapallo was to find a compromise following the void created by the non-application of the London pact of 1915. At the conclusions of the discussions, the following territories were annexed to Italy: the western parts of the former Duchy of Carniola: more than half of the region of Inner Carniola, with the municipalities of Idrija, Vipava, Šturje, Postojna, Št. Peter na Krasu and Ilirska Bistrica, and the Upper Carniolan municipality of Bela Peč/Weissenfels; the whole territory of former Austrian Littoral, except for the municipality of Kastav and the island of Krk, which were ceded to the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes; the former Dalmatian capital city of Zadar (known as Zara in Italian) and the small Dalmatian islands of Lastovo and Palagruža. According to the treaty, the city of Rijeka (known as Fiume in Italian) would become the independent Free State of Fiume, thus ending the military occupation of Gabriele d'Annunzio's troops, begun by the Impresa di Fiume and known as the Italian Regency of Carnaro. This part of the treaty was revoked in 1924, when Italy and Yugoslavia signed the Treaty of Rome, which gave Fiume to Italy and the adjacent port of Sušak to Yugoslavia. The treaty left a large number of Slovenes and Croats in Italy. According to author Paul N. Hehn, "the treaty left half a million Slavs inside Italy while only a few hundred Italians in the fledgling Yugoslav state". Indeed, according to the 1910 Austrian census 480,000 South Slavs (Slovenes and Croats) became citizens of the Kingdom of Italy, while around 15,000 Italians became citizens of the new Yugoslav state (around 13,000 in Dalmatia, and the rest in the island of Krk). According to the same census, around 25,000 ethnic Germans and 3,000 Hungarians also lived in the regions annexed to Italy with the Treaty, while the number of Italians living in the region was between 350,000 and 390,000. Treaty of Rapallo ラパッロ条約

  • 英文和訳です

    Flying cars are even more prevalent in The Jetsons, a 1962 animated TV series about a “typical family” of the twenty-first century. Bubble-topped machines, apparently jet-powered and computer-controlled, have completely replaced the family station wagon (and, apparently, all other forms of ground transportation). The Jetson family’s car is capable of supersonic speeds and rock-steady hovering, and it folds itself into a briefcase when not in use. Typically, for stories about the future, it is ordinary to its users and astonishing to twentieth-century audiences. Blade Runner(1982) is nominally set in in the first decade of the twenty-first century, but its nightmarish vision of a more distant future. Residents are unfazed, therefore, when flying cars swoop overhead and a flying police cruiser descends vertically into their midst. お願いします^^;

  • 英文和訳です

    Flying cars are even more prevalent in The Jetsons, a 1962 animated TV series about a “typical family” of the twenty-first century. Bubble-topped machines, apparently jet-powered and computer-controlled, have completely replaced the family station wagon (and, apparently, all other forms of ground transportation). The Jetson family’s car is capable of supersonic speeds and rock-steady hovering, and it folds itself into a briefcase when not in use. Typically, for stories about the future, it is ordinary to its users and astonishing to twentieth-century audiences. Blade Runner(1982) is nominally set in in the first decade of the twenty-first century, but its nightmarish vision of a more distant future. Residents are unfazed, therefore, when flying cars swoop overhead and a flying police cruiser descends vertically into their midst. よろしくお願いします^^;

  • 英文の和訳をお願いします。

    Incidentally, the best way to find out is to ask customers, not by questionnaires but by, again, sitting down with them and finding out. The most successful retailer Iknow in the world is not one of the big retail chains. It is somebody in Ireland, a small country about the size of Slovenia. This particular company is next door to Great Britain with its very powerful supermarkets and all of them are also in Ireland; and yet this little company has maybe 60% of the sandwich market. What do they do? Well, the answer is that the boss spends two days each week in one of his stores serving customers, from the meat counter to the check-out counter, to being the one who puts stuff into bags and carries it out to the shoppers’ And he knows what the customers pay for. Let me say this may all sound very simple to you. It is not. It is infinitely more important than any other management tool.

  • 英文翻訳をお願いします。

    In March 1914, the conservative Salandra was brought into the national cabinet upon the fall of the government of Giovanni Giolitti, as the choice of Giolitti himself, who still commanded the support of most Italian parliamentarians. Salandra's government was the most conservative one that Italy had seen for a long time. Salandra soon fell out with Giolitti over the question of Italian participation in World War I. At the outbreak of World War I in August 1914, Salandra declared that Italy would not commit its troops, maintaining that the Triple Alliance had only a defensive stance and Austria-Hungary had been the aggressor. In reality, both Salandra and his ministers of Foreign Affairs, Antonino Paternò Castello, who was succeeded by Sidney Sonnino in November 1914, began to probe which side would grant the best reward for Italy's entrance in the war and to fulfil Italy’s irrendentist claims.

  • 英文を訳して下さい。

    On 23 May 1915, Italy declared war on Austria-Hungary. Salandra had expected that Italy's entrance on the allied side would bring the war to a quick solution, but in fact it changed little, and Italy's first year in the war was marked by only very limited success. Following the success of an Austrian offensive from the Trentino in the spring of 1916, Salandra was forced to resign. After World War I, Salandra moved further to the right, and supported Mussolini's accession to power in 1922. Nine years later he died in Rome.

  • 次の英文の意味は?

    1.He is very clever. In fact he is a genius. In fact の意味? 2.Japan tasted its first butter. 3.bread and butter 4.a rod and line 5.She was very clever and looked liked a fool. and の意味? 以上5つ、宜しくお願いします。

  • この英文が伝えようとしていることを教えて下さい。

    以下の英文が背景的な知識がないせいか何を伝えようとしているのかつかめません。どなたかご享受ください。 社説「War in the Ruins of Diplomacy(The New York Times,March 18, 2003)」に続く最後の2小節です。 There is no ignoring the role of Baghdad's game of cooperation without content in this diplomatic debacle. And France, in its zest for standing up to Washington, succeeded mainly in sending all the wrong signals to Baghdad. But Washington's own destructive contributions were enormous: its shifting goals and rationales, its increasingly arbitrary timetables, its distate for diplomatic give and take, its public arm-twisting and its failure to convince most of the world of any imminent danger. The result is a war for a legitimate international goal against an execrable tyranny, but one fought almost alone. At a time when America most needs the world to see its actions in the best possible light, they will probably be seen in the worst. This result was neither foreordained nor inevitable.

専門家に質問してみよう