• ベストアンサー

古文(竹取物語)の口語訳

今現在、Z会から出版されている古文上達をやっているのですが わからないところがあったので質問させていただきます P110 演習問題3 竹取物語のかぐや姫が祖父母に月の住民だと打ち明けるシーンなのですが、 イ「さのみやはとて、うちいではべりぬるぞ」 ウ「さらずまかりぬべければ、思し嘆かむが悲しきことを、」 の2文がうまく口語訳できず、回答・解説をみても納得できません 回答には イ「そういつまでも黙って通すことはできないと思って、打ち明けてお話するのです。」 ウ「どうしても月の国に帰ることの避けられない身ですので、 ご両親さまがお嘆きになられるかと思うと、それが悲しくて」 とありました。 「さのみやは(あらむ)とて」 と(あらむ)が省略されていると解説に書いていたのですが、 自分で訳すと 「そうあることができるだろうか、いやできない。と思って」 としか思えず…意訳の仕方が不明です また、ウの文に関しては 「さらずまかりぬべければ、」 の「ぬべけれ」を確述用法の「ぬべし」としかとらえられず、 何故「~ねばならない」のような訳になるのかがわかりません。 辞書を引いたのですが、やはりわからず… どなたか品詞分解と解説をお願いします。 また、私は受験生なのですが、 このような口語訳問題を前期試験までにどうやったらできるようになりますか? 今は前述した ・古文上達(Z会) のほかに、 ・マドンナ古文(3周目) ・マドンナ解釈 ・いっきにわかる古文読解(2周目) ・単語帳 ・過去問 を平行してやっています

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

手元に古文上達がないので推測するのですが、 「『さ』の表す内容を説明して口語訳しなさい」と設問には表記してあるのでしょうか。 解答を見る限りではそのようになっているようですが。 さて本題です。 イ「さのみやはとて、うちいではべりぬるぞ」 の「さのみやは」が 「さ」+「のみ」+「や」+「は」 と品詞分解されうることは理解できていることと思います。 質問者さんの訳「そうあることができるだろうか、いやできない。と思って」 では、 「のみ」が訳出されていないように見受けられますが如何でしょうか。 すなわち 「そうしてばかりいてよいのだろうか、いやよくない」 「そのままでいいのだろうか、いや駄目だ」 と訳出するほうが合っています。 そして「さ」は一般則として直前の内容を指し示しているものですから、 直前の「(両親が)必ず心を乱すものと思って今まで黙ってきた」 という内容を補ってやればよいわけです。 ウ「さらずまかりぬべければ、思し嘆かむが悲しきことを、」 ここでの冒頭の「さ」は、現在の状況を漠然と指しています。 「さらず」は「両親と共に地上の国に暮らし続けることができず」を含意していると言えましょう。 「ぬべけれ」は普通に「ぬ」+「べし(已然形)」です。 「必ず~することになる」=「~しなければならない」ですから、 「こうしているわけにもいかず(月の国に)必ずお暇することになっているので、  (両親が)それをお思いになって嘆くことが(姫にとって)悲しいことを」 が逐語訳に近いパターンです。 これを意訳すると、古文上達の解答に近くなると思いますが如何でしょう。 >このような口語訳問題を前期試験までにどうやったらできるようになりますか? 分かりません!(>_<)ちなみに私は理系受験生でした。 (結局理系に進学、古文はあくまで趣味と教養の範囲です。) 助動詞に対するセンスを磨くことですかね。「べし」は受験で頻発の語彙だと聞いたことがあります。 また古文は主語や目的語の省略が多いので(現代語にもいろいろと省略する性質がありますが)、 出現するすべての用言に対して、 「誰・何が(この行為を)したのか」 「誰・何の(所作・様子)なのか」 「誰・何を(対象にした所作)なのか」 「誰・何に(対してその行為を)おこなっているのか」 を常に意識して読解してみてください。 ところで、このご質問に答えようと原文を探したところ、 参照URLのようなページを見つけました。 色の付いた単語をクリックすると解説が出てきます。

参考URL:
http://orange.zero.jp/teru.oak/gakusyu/taketori/honbun.html
satanicdmc
質問者

お礼

ありがとうございます。 確かにのみの訳ができていませんでした…! そしてそうやって意訳するんですね、よくわかりました 助動詞は勉強してもしても苦手な分野なので…頑張りたいと思います。 これからはその4つのポイントを意識して読みますね! 参考URLまでありがとうございました。 これも凄く役に立ちました…!

その他の回答 (1)

  • 0w0g
  • ベストアンサー率62% (10/16)
回答No.2

イ)の文についてですが、直訳であれば決して間違いではないのですが例えば普段の会話でそのような話し方はしませんよね? 「さのみやは」の「さ(副)のみ(副助)」と言うのは前文の「…今まで過ごし侍りつるなり」を受けていて、「やは(係助)」は反語を示すので …今まで黙って過ごしてきたのです→でもいつまでもこのまま(=黙ったまま)ではいられない となります ウ)ですが、 ぬべしには推量や意志・可能の他に、必要・義務を表す場合もあるので、~ねばならないのような訳し方もできます また、古文は省略のオンパレードなので(月の国・ご両親様)それを補う事も必要です。イ)のように、前後の脈絡が重要だったりもしますし、いくつかの意味を持つ単語の場合、その状況にあった訳し方が必要ですので慣れる事が一番だと思います。参考書や辞書を片手に簡単な古典を読んでみるのはどうでしょう? 余りお役には立たないかも知れませんが参考までに

satanicdmc
質問者

お礼

よくわかりました! ぬべしには必要・義務を表す場合があるんですね… 推量の意味でしかとらえられませんでした。 とにかく慣れるのが一番ですね! 前後の文脈や多義語に対応できるよう、精進していきたいと思います。 ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 竹取物語 帝の求婚 について

    竹取物語 帝の求婚 について 口語訳の質問です。 (帝は美しいかぐや姫を見せた造に喜びなさいました。) さてつかまつる百官の人々、あるじいかめしうつかまつる。 ()以降の文の訳の解る方、回答お願いします。

  • 「竹取物語・九の六」についての質問です。

    「竹取物語・九の六」についての質問です。 さっき河合塾の「入試精選問題集・古文」をやっていてこの文章に出会いました。 『竹取心惑ひて泣き伏せるところに寄りて、かぐや姫言ふ、「ここにも、心にもあら で、かくまかるに、昇らむをだに見送り給へ」と言へども、「なにしに、悲しきに、見 送りたてまつらむ、われを、いかにせよとて、捨てては昇り給ふぞ、具して率てお はせね」と泣きて伏せれば、御心惑ひぬ。』 一行目の「ここにも」についての質問です。 問題集の解説には「格助詞『に』+は・も+述語→高貴な場所(人)を指す」とあります。 そして全訳には「私においても・私も」とあります。 しかしこれはかぐや姫の発言中の言葉なので自分を高貴な人として表現したら自敬表現になってしまわないのですか?

  • 竹取物語

    こんにちは。 よろしくお願いいたします 古文のかぐや姫について質問です。 片時の間とて、かの国よりまうで来しかども、かく、この国にはあまたの年を経ぬるになむありける。かの国の父母のこともおぼえず、ここには、かく久しく*遊び聞こえて*、ならひ奉れり。 の文の「遊び聞こえて」 についてです。 訳は、楽しく過ごさせていただいて   です。 「聞こゆ」という意味は申し上げるとかなのに なぜこのような訳になるのですか。 よろしくお願いいたします。

  • 【至急】 古文 単語  

    わからない単語がでてきて、単語帳で調べたのですがのってませんでした。たとえば求めという単語を調べてものってません(マドンナ230、重要古文単語315、565見ましたがのってなかったと思います、のってたらすいません)。前後の文で推測する方法もあるのでしょうが、古文が苦手だし、口語訳を答える問題はその単語の意味を知ってないと答えられないと思うのです。どう対策したらよいでしょうか?

  • 『かぐや姫と申す人ぞおはしますらむ(竹取:昇天)』での用法

     高校の古典で、竹取物語のかぐや姫の昇天を勉強しています。そのなかでいまいち理解できない一文があるので質問させていただきました。 **************** (前略)翁答へて申す、 「かぐや姫を養ひたてまつること二十余年になりぬ。『片時』とのたまふに、あやしくなりはべぬ。また異所にかぐや姫と申す人ぞおはしますらむ。」 と言ふ。 (後略) ****************  この最後の一文『また異所にかぐや姫と申す人ぞおはしますらむ』で使われている文法(おもに敬語)について考えられる解釈と現代語訳をご教授いただけませんか。  なお、このシーンはかぐや姫を迎えにきた天人(王と思しき人)に対して翁が弁明しているなかの一節です。

  • 古文の助動詞の訳について教えてください!

    古文の助動詞の訳について教えてください! もしかしたら凄い恥ずかしい質問なのかもしれませんが、構わず書きます。 助動詞の完了『ぬ』や『つ』を訳すと、「…た」か「…てしまう」になると教えられたのですが、 どう訳し分ければ良いのか判りません。「…た」と「…てしまう」とでは意味が違うように感じます。 たとえば、「犬、走りぬ」みたいな文は「犬が走ったor走ってしまう」どちらが良いのでしょうか? ここで思い切って「走った」と訳した後に、「犬、走りき」のような文に遭うと、これも亦「走った」に訳せるので余計に迷ってしまったり、さらに『たり』や『り』の訳をも含めて考えると混乱して来ます。 何か決まり事などがあるのでしょうか。誰か訳に詳しい方いたら、どうか解説お願い致します。

  • 「マドンナ古文」の次はなにを使って勉強すればいいのでしょうか?(古文)

    訳あって高校二年生で中退した者です。 高校に行っていれば現在高3になります。 今年の秋に高校卒業認定試験に合格し、 来年1年遅れで地方国立大学を受験する予定です。 受験勉強をする上で疑問があるので、ご回答お願いします。 古文のことなのですが、 今までは「マドンナ古文」「マドンナ古文単語200」を併用して勉強していました。最近「マドンナ古文」を勉強し終えて、 「古文マドンナ解法」に取り掛かろうとしたのですが、 本の裏に「難関私大、国立2次の試験対策に」と書いてありました。 ということは、私にはまだ早いということでしょうか。 (マドンナ古文単語200はまだ全部は暗記しきれていません。) 古文の参考書と言えば、マドンナシリーズしか知らないし、 本屋さんに行ってもたくさんありすぎてどれがよいのか分かりません。 今まで文法を暗記することばかりしてきたので、 今度は長文がいいかなとは思いますが・・。 「マドンナ古文」の次に勉強する本でお勧めの本はありますか? ちなみに、模試は今までは受けていなくて、 6月から受ける予定です。(模試が6月からしかないからです。) 支離滅裂な文になってしまいましたが、ご回答よろしくお願いします。

  • 古文について

    Z会の古文上達基礎編という参考書を使っています 3年間で2,3ヶ月しか古文をやらないという高校に入学してしまい 0からのスタートで9月からやってるのですが ただ問題を解いてるだけじゃまったく覚えられません この参考書を使ってた方でこうゆうやり方でやってたよ みたいなことを教えて下さい ちなみに国立理系です9月から始めたのはそれまで他の科目に集中してたからです 国語以外の偏差値は60まで上げたのでやるのが遅いとかバッシングはしないで下さい

  • 『雑談集』(高校一年古文)の解釈教えてください。

    『雑談集』(高校一年古文)の解釈教えてください。  中ごろ、朝夕御門につかうまつる男ありけり。ある優なる女を語らひて年ごろ住みけるほどに、ア〔心移る方やありけむ〕、宮仕へに事寄せて、離れ離れになりゆくを、心の外の絶え間かななんど思ふほどに、つひに通はずなりにければ、女ことに触れつつ心細く思ひ嘆き、年月を送る間に、この男たよりありて女の家の前を過ぎけり。  そこなる人見あひて、「ただ今、殿(A)過ぎさせ給へ。イ〔さすがに、さりし所とは思ひ出でつるなんめり〕。物見より見入れ給ひつる」と語る。女これを聞きて、「聞くべき事あり。立ち入り給ひなむと申せ」と言ふ。「過ぎ給ひぬるものを。ウ〔返り入り給はむずるやは〕」と言ひながら、(C)走りつきてこの由聞こゆ。 ア、イ、ウを口語訳せよ。アは「方」イは「さりし所」の内容を具体的に示すこと。 という問題です。 ア「どなたかに心が変わったのであろうか」 イ「そうはいうもののかつて通ってこられた所と思い出されたようです」 ウ「引き返してお入りになろうとされるだろうか、いやそのようなことはない」 としてみましたが、はっきりしません。 解釈をよろしくお願いします。 (ちなみにA~Cは適語補充です。)

  • 古文について

    こんにちは。 僕の学年では今年から古典の勉強を始めました。 GW中にプリントを仕上げなければならないのですが、 古文(枕草子)について質問があります。 ~枕草子内から~ 殿上童の装束きたてられてありくも・・・と続きますが 殿上童の読み方を現代仮名遣い(ひらがな)で明記しなさい。 この問題がわかりません。 てんじやうわらわ と答えればいいのか、てんじょうわらわ と答えればいいのかが・・・。 現代仮名遣い、書き下し文、口語訳、現代語訳がさっぱりなので どなたか教えてください><