• ベストアンサー

納得したいんです

d-yの回答

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.13

あまりあらす結果になっても質問者に迷惑とは思いますが... "tell me when"の後に現在完了が来ることはあると思います。 と、私が言っても信頼性にかけるでしょうから、いい例がないかと思って探してみましたが、ぴったりのはなかなか見つかりませんでした。 少し変化した形ですが、参考URL(英国議会の国防委員会の議事録らしいです)で、Mr Bluntと言う方が以下のように発言されています(164の最後のところ)。 We will tell you when they have done their detailed work and no doubt hear your views as well. 「彼らの詳細作業が終わったらお知らせしますし、(そのときには)間違いなくあなたのご意見も伺います」 "tell you when ~"を「~になったらお知らせします」の意味で使うことはあるし、その場合"when"の後は現在完了が来ることもあるということだと思います。 だとすれば、"Please tell me when he comes (has come) home."が「彼が帰ってきたら教えてね」でありえない理由は、私にはわかりません。

参考URL:
http://www.parliament.the-stationery-office.co.uk/pa/cm199798/cmselect/cmdfence/138/7073005.htm
elkiti
質問者

お礼

ご意見、ありがとうございます!しかも、色々と骨を折って下さったようで、恐縮です。m(;∇;)m ゴメンなさい!そして、私の少ない脳ミソで、頑張って理解してみました。 この完了形は、未来完了形のニュアンスのある、現在完了形なんですね、たぶん。だから、引用文の元々の時制が未来形であって、本来なら未来完了形っぽくなるけど、<条件の副詞節>(として捉えて)なので現在形を用いる、の原則に従って、will have を現在形のhaveにしてる、みたいな感じでしょうか? 私の解釈がどうとかは置いといて、d-yさんのご説明に、私は納得してしまいましたよ。あれもこれも納得して、主体性がなく申し訳ないのですが、何分、私も分からないものですから・・ 皆が納得出来るような結論に達するまでは、もう少し意見を戦わせてもいいかな、なんて思って回答の締め切りしてないんですヾ(´▽`;)ゝ でも、この決定的な皆が納得する回答って、出ないでしょうか?なんだか、当初の質問の意図からずれてきてますね。でも、ここで終わっても、消化不良なんですよねえ。

関連するQ&A

  • 時や条件を表す副詞節

    時や条件を表す接続詞が導く副詞節の中では、未来のことでも現在時制を使って表す。 この事で質問したいことがあるのですが、副詞節とはどうやって見分ければ良いのでしょうか? Tell me about it when he comes home. Tell me when he will come home. この二つの文でなぜ最初の文だけが副詞節になるのでしょうか? 何時間も考えたのですがわからなくて困っています。 宜しくお願い致します。

  • 中3 英語

    Tell me the time when he will come. これを訳しなさいという問題があったのですが、 「彼が来る時間を教えてください。」で合っていますか? また、Tell me the time he will come.との違いを教えてください🙇‍♀️

  • 副詞節・名詞節の見分け方、使い方をお教えください

    1.Tell me when she will come back. (彼女がいつ戻ってくるのか教えてください。) [when she will come back]←名詞節 2.Tell me when she comes back. (彼女が戻ってきたら教えてください。) [when she comes back]←副詞節 ----------------------- 参考書に上記の文章がありました。 1の方の文章について、「未来のことを未来形で表現している」=名詞節 といった説明をWeb上で聞いたのですが、何故、そうなるのかが理解できず困っております。 また、2の方については、何故副詞節なのか?さえピンときません。 副詞節・名詞節について色々な英文法の本やサイトを見ましたが、どの説明もとても難しくて、理解できませんでした…。 簡単に噛み砕いて説明されている書籍やサイトをもし、ご存知の方いらっしゃいましたら、お教えいただけると幸いです。

  • 英文の確認お願いします!!

    『もし日本に来る時は、一番最初に私に教えてください』という文を英語にしたいのですが、『when you'll come to japan,please tell me at first』で伝わるでしょうか? あっているか不安なので間違っていたら訂正お願いします。

  • when について

    Whenは、「いつ」以外にもいろいろな意味をもつと思いますが、 例えば 「マイアミについたら教えてください」 は 「Please tell me when we arrive in maiami.」 と書いてありました。 これは 「Please tell me arrive in maiami.」 ではダメなんでしょうか? それと ここでつかうのは when I ~. ではダメなのかもしりたいです。 よろしくお願いします。

  • when について教えてください。

    when について教えてください。 I will tell her when he comes back. という英文は、 (1)「彼がいつ帰って来るのかを、私は彼女に知らせるよ」という意味なのでしょうか、それとも、 (2)「彼が帰って来たら、私は彼女に(彼が帰って来たよ、と)知らせるよ。」という意味なのでしょうか?それとも、両方の意味があるのでしょうか? もっとも、I will tell her when he will come back. と、he のあとに will をつければ、「彼がいつ帰って来るのかを彼女に知らせるよ。」という意味だとはっきりするとは思いますが…。 また、過去形にしただけなのですが、I told her when he came back. という文章は、 (3)「彼がいつ帰って来たのかを、私は彼女に知らせたよ。」という意味でしょうか、それとも、 (4)「彼が帰って来たときに、私は彼女に(彼が帰って来たよと)知らせたよ。」という意味になるのでしょうか?それとも両方の意味があるのでしょうか? ご存じの方、教えてください。また、ご回答いただくときに、仮に(1)が正しいとすると、(2)は英語でどう言うのか等々も教えていただけると更にありがたいです。どうぞよろしくお願いします。

  • Why he wants it 〜の文法解釈

    添付ファイル文章: Why he wants it only he can tell. に関する質問です。 この文章が文法上どうなっているのか理解ができないです。 Only he can tell why he wants it.ではなく、 このような形なっているのは、 倒置と理解してあっているのか分からないです。解説お願いします

  • 英語に堪能な方、よろしくお願いいたします。

    先日、購入しました書籍からの抜粋になります。 Jodie told me she would be here about six. Anyway. I'll tell you when she (). 選択肢4つの中にcomesとwill comeがあります。私は、「確かtellは目的語を2つ取れる動詞で、この文はSVOO。だからwhen以下は名詞節で答えはwill comeかなぁ?」と、考えたのですが、正解はcomesとなっていました。 この書籍には「whenは時を表す副詞節だから・・・」と、それ以上の解説はありません。 ネットで調べてみたところ、同様の質問があり、そこではwhen以下は副詞節と解説をされてる方々が多くいらっしゃいました。 「I'll tell you when he will come.と...」 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1428657854 英語に堪能な方、ご解説をお願いいたします。

  • 文法が正しいか教えて下さい

    ソフトウェアのセットアップの方法が知りたかったときに 1.Please tell me how to setup this software. 2.Could you tell me how to setup this software. と言ったら、同僚に文法が違うのではないか。と指摘を受けました。 1.文法が間違っていますか? 2.どこが間違っているか、教えて下さい。 以上 宜しくお願いします。

  • 英語を教えてください。

    文型を教えてください。 (1)The meat won't keep till tomorrow. (2)Tell me when she comes back. (3)Tell me when she will come back. これをといてみると、 (1)2文型(3)3文型(4)4文型になりました。 しかし、先生に間違っていると指摘されたので、どこが間違っているのか教えてもらえませんか? できれば、訂正していただけるとありがたいです。