英文の時制についての質問

このQ&Aのポイント
  • 私は風邪を引く前に、薬を飲みました(風を引きそうな気がしたから)という英文を作成したいのですが困っています。
  • 実際には風邪を引いてないからです。
  • どう表現すればよいか悩んでいます。
回答を見る
  • ベストアンサー

こんにちは、英文の時制?についての質問です!よろしくお願いします。

こんにちは、英文の時制?についての質問です!よろしくお願いします。 『私は風邪を引く前に、薬を飲みました(風を引きそうな気がしたから)』という英文を作成したいのですが困っています。 というのは、実際には風邪を引いてないからです。 I took medicine before I caught a cold. だと 『風邪を引いた前に薬を飲みました』になるのでしょうか? I took medicine as not to catch a cold. だと 肝心の(私の伝えたいニュアンスとして)『前(事前)』にうまく伝わらないのではないかと悩んでいます。 I took medicine because I felt like I was comoing down with a cold. No more idea です。。。どうかよろしくお願いいたします!

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.2

日本語原文が間違っていて、それを直訳しようとしているのでお困りなのでしょう。 >私は風邪を引く前に、薬を飲みました(風を引きそうな気がしたから) この原文ですと「風邪を引いたのだが、その前に薬を服んだ」(=薬を服んだけど、風邪を引いた)になります。実際には「風邪を引きそうな予感がしたので、薬を服んだ」という文が正しいはずです。 この日本文なら簡単に英文が出来るのではありませんか?

その他の回答 (4)

  • love_pet2
  • ベストアンサー率21% (176/826)
回答No.5

参考例です。someはあってもなくても良いですがあると英語らしいかなと私は思います。 I took medicine before I caught a cold. → I took (some) medicine before catching a cold. ならば変じゃないと思います。風邪を引く前に薬を飲んだ。 I took (some) medicine so as(in order) not to catch a cold. 風邪を引かないように薬を飲んだ。 I took (some) medicine because I felt like coming down with a cold. I took (some) medicine because I had some cold symptoms. 風邪の症状があったから

  • cherry77_
  • ベストアンサー率23% (291/1261)
回答No.4

>I took medicine before I caught a cold. だと 『風邪を引いた前に薬を飲みました』になるのでしょうか? これは一種の仮定法の用法です。『風邪を引いた前に薬を飲みました』では日本語がおかしいですよね。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

 I took some cold medicine, just in case.「用心のために風邪薬を飲んだ」

noname#185706
noname#185706
回答No.1

I took medicine lest I [should] catch a cold.

関連するQ&A

  • 時制の一致?

    After I took a bath,I ate dinner. をBefore で始めて書き換える問題です。 答えは Before I ate dinner,I took a bath. でした。なぜ前後の時制が同じになっているのですか? 時間にずれがあるとhadなどを用いて時制にずれを生じさせるものではないのですか?

  • catch a cold

    問題も選択肢も曖昧で申し訳ないのですが、ある問題で ○次の選択肢のうち( )に入る適当なものを選べ。 という問いで選択肢が (1)been caught a cold (2)catch a cold (3)be・・・・・・ (4)be・・・・・・ みたいな感じで答えは(2)なんですが、その解説が 「catch a cold」で受身はありえない  なんですが、「catch a cold」で受身がありえないとすれば答えが(2)なのは分かるんですが、 なぜ「catch a cold」で受身はありえないのかが分かりません。 I was caught a cold で、「風邪うつされたんだよ。」みたいな意味になりそうですが。

  • 時制がよくわからない・・・

    こんばんわ。 私は、高3女子です。 時制について疑問におもったことがあるので教えてください。 時制についてなんですが、 例えば、 I lost a note after I had bought it. という文があったとしたら、 時制は 時制で言えば、前+後ですよね? I have been absent from school when I had a cold. という文は成り立ちますか? これも上の例と同じように 時制で言えば、前+後が成立するのでしょうか? あと、 I lost a note after I have bought it. という文でも、時制で言えば、 前+後と習った気がするのですが、これはちがいますか? 過去形と現在完了を同時に使うときは、 時制は、同じ地点のことを示すのでしょうか?

  • 英語の時制についてわからないことが・・・

    英語の時制についてわからないことが・・・ 参考書に下記の英文があったのですが、時制がよくわかりません。 I、 ○○にはどのくらいすんでたの? How long were you living in○○ →なんで過去進行形なんでしょうか?過去形じゃあないんでしょうか? これはこういうものだと覚えたほうがいいんでしょうか? II、風邪薬を飲んだから(大丈夫) I have taken some pills. →なんで現在完了形なんでしょうか?「飲んだ」っていうことを強調したいからですか?

  • 添削お願いできますか?

    薬局へ行ったときの店員とのやりとりです。 話は風邪を引いて、後藤散という薬を買いにきたのですが 最初に行った店にはなく、別の店に行ったら見つかったという話です。 この薬は、大分で生産されているものでローカルの薬であったため 分かる人が少ないというエピソードも含んでいます。 One day I went to the drugstore nearby to buy medicine because I caught cold. A:Ihad catch a cold. I am light. A shop:Yes. What is good? A:Please give me "Gotousan". A shop:Is it? I don’t know this. Is it a person? A:It’s Cold medicine. A shop:Do not seem to really put ・ ・ ・ in the house. A: Then is good. (Because it is a small drugstore, is it ?) I stopped at a return,I went to other drugstores on the bus. A shop:May I help you? A:I had catch a cold.Please give me"Gotousan". Do you know this medicine? A shop: I know! It is a cold medicine.but..it is local medicine,is it? A :Yes! ! I ‘m from Fukuoka . Somehow this medicine produce from Ooita. A shop:I see.I’m from Fukuoka,me too. When I caught cold, I take this medicine. A:I see. A shop:three times a day. please drink with water. Because there is a threat that an effect falls when I drink with tea. A:I know.Thank you. A shop: Take care of yourself. Have a good day.

  • 時制の一致のためですか?

    I took a picture with ● of ★ before their concert started. コンサートの前に一緒に写真を撮ったのに、startedと過去にするのは、tookが過去だからですか?

  • 時制の一致について質問させて下さい。

    こんばんは。いつもお世話になっています。 時制の一致の問題で、 She said she took a walk yesterday. というものがあったのですが、これはtookではなくhad takenではないのでしょうか?というのも彼女が「言った」という行為よりも「昨日散歩した」という行為の方が明らかに時間的に前だからです。tookだと「言った」と「昨日散歩した」という行為が時間的に同時になるのでどう考えてもおかしいと思うのですが・・。 どうかよろしくお願いいたします。

  • 時制

    時制 We had a light lunch before we started.(出発する前に、私たちは軽い昼食をとった) という文で、we started のところをwe start にしたら間違っていました。 「時」「条件」を表す副詞節では、未来のことを現在時制であらわすのに、過去のときは過去時制のままなんですか?

  • 風邪をひいた時の英文。教えて下さい。

    「今日は風邪をひいて一日中寝込んでいた」を英文にしたいのですが、今も風邪をひいてるニュアンスをだすためにはどうしたらいいですか? I stayed in bed all day, because I had a cold この文だと風邪をひいていた。過去になるのですか? I stayed in bed all day, because I have a cold この文では今も風邪をひいているけど、一日中寝ていたになるのでしょうか? いい例文がありましたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 完了形を使った時制の一致と時制のズレを明確にする副詞句や副詞節

    He found the watch which he had lose the day before. 参考書からの引用です。 この文はthe day beforeという副詞句がloseを修飾していて、過去完了を使わずとも時制のズレが確認出来ると思うのですが、参考書の解答にはこの形の文章のみ正解とされていました。 何故このように過去完了形を用いるのでしょうか?過去形では間違いなのですか? 他にも、 I had not gone a mile before I felt tired. 私は1マイルも行かないうちに疲れを感じた。 これもbeforeという接続詞が副詞節を作りgoを修飾しているのと思うのですが、何故過去完了形を用い、過去形を使ってはいけないのでしょうか?