• 締切済み

おすすめの翻訳の講座は?

翻訳の仕事を始めたばかりの者です。 もっと実務翻訳を勉強したいので、DHCの英日ビジネスコースを受講しようと考えています。 この講座では、受講終了後に登録するとお仕事が紹介されるそうですが、実際のところちゃんと紹介はされるのでしょうか。 また他社のコースで良い講座などがあれば、ぜひ教えてください。よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.1

大手ですが、バベルはいかがでしょう。 無料の実力診断や、人材派遣も扱っているようです。

参考URL:
http://www.babel.co.jp/
tomtom2002
質問者

お礼

回答をありがとうございます。バベルもよく聞きます。どこの講座もしっかりやれば身につくと思うので、いろいろ探して検討してみます。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 翻訳講座は仕事に直結しますか?

    翻訳講座(通信)受講を検討中ですが、その後仕事がないのでは?と思うとふんぎりがつきません。DHC、バベル等ありますが、どこの講座が良かった、終了後ガンガン稼動している等の経験談を教えていただければ幸いです。

  • ドイツ語の翻訳講座について

    僕は、日本の漫画をドイツ人に紹介するために翻訳者になることを夢見て日々がんばってます。  そこでお伺いしたいのですが、通信教育で翻訳者育成講座はありますか。また、受講終了後、検定資格などを取得して、プロとして仕事を回してもらえるような制度はあるのでしょうか。 ずっっと、以前学生時代の後輩の女の子がそのような資格を取り、アルバイトをしていたことを聞いたことがあったのですが…

  • 翻訳スクールのことで教えてください。

    実務翻訳家を目指すための通信コースのあるスクールを探しています。過去ログも検索、その中で紹介されたURLにも行き、いろいろ参考にさせていただきました。フェローアカデミーやDHCはよく聞くのですがビジネス教育学会はネットではじめて知りました。 1、ビジネス教育学会はビジネス英語翻訳試験というのを実施しているそうですが、翻訳業界ではよく知られているのですか。 2、サン・フレアアカデミーでは翻訳実務検定を運営しているということですが、こちらはどうでしょうか。 TOEICは800点以上、英検準一級を持っています。知人に頼まれて、自己流で何度か翻訳したことがある程度です。翻訳のスキルをきちんと学んで将来プロとして実務翻訳ができるようになりたいです。(企業に勤めていませんので、特に得意な分野があるわけではありません。) 3、東京近辺に住んでいますが、私のような場合、どこのスクールにしたらよいのか迷っています。フェローアカデミー、DHC、サンフレア、ビジネス教育学会等、いくつか候補に絞るところまできたのですが、学校の情報やアドバイスをいただけないでしょうか。 どうかよろしくお願いします。

  • 校正の通信講座の選び方について

    校正に興味があり、通信教育で勉強を始めようと思っております。 以下2つの講座のどちらを受講するか迷っています。 *実務教育研究所の校正講座 *日本エディタースクールの校正コース 校正の仕事には必ずしも資格は必要は無いとのこと過去ログにて知りましたが、 未経験ということもあり、少しでも仕事につなげやすくするためにも資格取得もしたいと思っております。 また終了後の職業相談の実情も考慮したいと思っています。 校正の資格には 実務教育研究所の「校正士認定試験」と 日本エディタースクールの「校正技能検定 3,4級」 の2種類があるようですがどちらの方がメジャーであるのか、 また、両者とも職業相談への登録などが可能とのことなんですが、 エディタースクールの方は実績などもある程度公表されていますが、実務教育研究所の方は詳しい情報が入手できません。 文部省認定ということと受講期間が短いということで実務教育研究所の方に惹かれていたのですが、エディタースクールの方が専門スクールでもあり迷っています。 実際にどちらかの講座を受講された方で、校正のお仕事をされている、もしくは現在お仕事を探している方がいらっしゃいましたら 講座の感想やアフターフォローについて教えていただければ嬉しいです。 お忙しいことと思いますがどうぞ宜しくお願い致します。

  • 初心者からはじめる翻訳の通信講座

    いろいろ考えて、きちんと翻訳を勉強したいと思っています。 そこで、通学ですと、学費、通学の面からも考えて今現在は ちょっと無理なようですので、まずは通信講座からはじめて、ある程度学んでから、通学に、と考えています。 調べたら、いっぱいでてきて、どこがいいのやら・・・ 初心者コースから実施できて、いい講座があれば教えてください お願いします(>_<)

  • 特許翻訳の通信講座

    翻訳家を志している者です。特許翻訳の勉強をしたいと思っているのですが、おすすめの講座をご存知でしたら、どなたか教えていただけませんか。 お金やアルバイトとの両立を考えると、やはり通信講座かなあと思っている所ですが、「通った方がいい」「通信でよかった」などというコメントがありましたら、何でも教えてください。ちなみに今、イカロス出版の通信講座を候補に考えています。よろしくお願いいたします。

  • 映像翻訳になるための受講講座について

    映像翻訳になろうかと資料請求したところです。 その直後に思ったのですが、映像ということは映画やドラマを翻訳することですよね。 CSIやERのような専門医学用語、警察用語たっぷりであったりするわけですよね。 ということは医薬翻訳講座などの講座も受けたほうがいいのでしょうか。 仕事が来たときにその分野のことを調べるのでは、納期に間に合わないと思いますが一般的にはどうでしょうか。 映像だけではなく医薬や特許翻訳にも興味があるので受講して無駄にはならないと思いますけど、まずは映像翻訳だけに集中したいので映像専門として回答をお願いします。

  • 映像(メディア)翻訳の通信講座について

    映像翻訳家を目指して勉強を始めるつもりです。しかし関西在住で仕事もしている私にとって、東京にある学校への通学は無理なので通信講座を受けたいと思っています。ちなみに在米暦6年、TOEIC は920点で映画やテレビは字幕なしでスラングなども理解できるレベルです。 映像翻訳の通信講座がある学校案内には「成績優秀者は翻訳家として登録し、(100%ではないが)仕事がある」とありますが、実際問い合わせると中には、通信講座と通学ではこなす量が違うので結局は通学しないとプロにはなれない、地方者は上京しないとほぼ無理、と言う学校もありました。 そんな中、ワイズ・インフィニティとフェロー・アカデミーは通信でも前向きな回答をくれましたが、フェロー・アカデミーなんてアメリアへの登録にもお金が要る上、その後も自分でトライアル(これまたお金が必要)に申し込んで機会を伺うという具合で、結局勉強してもお金を払わないと仕事のチャンスがないのか?と疑問に思います。 というわけでワイズ・インフィニティを考えていますが、どうなんでしょうか?ここの通信講座を受けられた方、又は他の学校の通信講座を受けて今映像翻訳をされている地方の方、いらっしゃいましたら意見をお伺いしたいです。お願いします。

  • 医薬品副作用報告の翻訳

    医薬品副作用報告翻訳(CIOMSの英日翻訳等)の仕事をしたいと考えています。上述の仕事を志すにあたり、有用な参考文献、副作用報告に特化した翻訳講座(例えば、ILC国際語学センターが開講しているようですーつい先日終了したばかりのようで地団駄を踏んでいます・・・)やセミナー等がありましたら、いかなる情報でも結構ですので、教えてください。よろしくお願い致します。

  • 産業翻訳に役立つ講座・学校

    今現在、派遣社員として機械メーカーに勤務しています。そこで、社内資料など(主に半導体関係)を英訳する機会があるのですが、その分野の知識もなく、また自分の貧しい英語力では、下手くそな英訳しかできません。なので、通信か通学で翻訳講座を受講しようと思っているのですが、お勧めの学校があったら教えてください。 今の英語力は、TOEIC850点、英語圏に半年ほど住んでいたので、カタコト英語は話せる程度です。今まで翻訳の勉強はしたことがありません。 基礎力をつけるには通信で独学して、それから通学に切り替えたほうがいいかと自分では思うのですが・・・。同じような環境から本格的に翻訳の仕事をされている方、お勧めの講座、学校をご存知の方、助けてください。どのように勉強したらよいかアドバイスください。

専門家に質問してみよう