• ベストアンサー

次の日本語を、是非、中国語に翻訳して下さい。

何卒、宜しくお願い致します。 『『あなたが中国に帰る日が近づくにつれ、胸の痛みが増していきます。 でも、あなたの喜びを思うと、我慢しなくてはいけないですね。 あなたが中国に帰って、思いっきりご両親に甘えられるよう、 心から祈っています。 しばらく会えないのは、死ぬほど辛いのですが、 あなたのことをいつも考えて、日本に戻る日を待っています。 できたら、手紙かメールをもらえると嬉しいです。 あなたが日本に戻る日を、心の底から待ち望んでいます。 気をつけて、行ってらっしゃい!』

noname#195658
noname#195658

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

以下は中国語です。 一想到你?上就要回到中国,我的心情就会很沉重! 但是考?到你的心情,我也只好自己默默的忍下来! 你如果回到中国,我想,你的家?会很疼?你的吧?但愿会如此(ここは、言わないほうがいいだと思います) 一想到近期?不到你,心理就感到像死一?的痛苦,心里面?是想着你,并且真切的期待着你回日本的那一天! 如果可以的?,可以?我写信或者是??件?? 真的非常期盼你再回到日本的那一天! 祝你回家的路上 一路??!注意安全哦!

noname#195658
質問者

補足

早々に翻訳していただき、心より感謝申し上げます。 誠に申し訳ございませんが、本文中の?は何を表しているのでしょうか。 教えていただければ大変ありがたいです。 何卒宜しくお願い致します。

その他の回答 (5)

回答No.6

簡体字で使えば文字化けがいっぱいで、繁体字のほうがいいと思っています。 「祢回国的時間越来越近,我的心也越發的痛。但是当看到祢可以回国而這麼開心,我還是很高興。 我希望祢回国后父母能更加疼愛祢。祢知道嗎好久都不能見到祢真的比死還難受,所以我会一直想着你,等着你回日本的那一天。可以的話,一定要給我来信噢,我会很開心的。我真的从心底里盼着你回日本的那一天。一路順風!」って  ご参考まで

回答No.5

以下は中国語でございます。 “随着你回中国的日子越来越近,我的心情越来越感到沉重。 但是,一想到你归国的喜悦,我只好忍受着不让你知道。 我衷心祝愿你回到中国一定会受到父母的倍加疼爱。 不久就见不到你、我的心想死了一的感到疼痛。 但是,我会一直相恋着你,期待着你返回日本的日子。 如果可以的话,能收到你的信或邮件,我一定很高兴的。 我衷心期待你返回日本的日子。 请路上小心,祝一路顺风。” ちょっと助けて差し上げようと心からお願いします!

回答No.4

以下は中国語です。 一想到你馬上就要回到中国,我的心情就会很沉重! 但是考慮到你的心情,我也只好自己默默的忍下来! 你如果回到中国,我想,你的家人会很疼愛你的吧?但愿会如此(ここは、言わないほうがいいだと思います) 一想到近期見不到你,心理就感到像死一様的痛苦,心里面総是想着你,并且真切的期待着你回日本的那一天! 如果可以的話,可以給我写信或者是発郵件口麻? 真的非常期盼你再回到日本的那一天! 祝你回家的路上 一路順風、注意安全哦!

  • donna37
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.3

離昵回國的日子越來越近,我的心就越來越痛. 但是想到昵的喜悅,我也只能忍了下了. 昵回中國後,我會由衷祝福昵被雙親疼愛著. 想到短時間都無法與昵見面,我的心就像死去一般的難受. 我會一直想著昵、等著昵;直到昵回到日本. 若能收到昵寄來的信或是短訊我會很開心的. 衷心期望昵到日本的那一天. 要注意安全一路平安! (”あなた”の漢字ここは出られないから、”昵”にチェンジしました、発音は”NI”)

  • leelagein
  • ベストアンサー率53% (26/49)
回答No.2

一想到你馬上就要回到中国,我的心情就会很沈重! 但是考慮到你的心情,我也只好自己黙黙的忍下来! 你如果回到中国,我想,你的家人会很疼愛你[ロ巴]? 一想到近期看不到你,心理就感到非常痛苦,心里面総是想着你,并且真切的期待着你回日本的那一天! 如果可以的話,希望你可以給我写封信。 真的非常期[目分]你再回到日本的那一天! 祝你一路平安!注意安全哦!

関連するQ&A

  • 次の日本語を中国語に翻訳して下さい。お願いします。

    『3日後にあなたは中国に帰ってしまうのですね。 心が張り裂けそうになるほど、辛いです。 でも、あなたの喜びを思うと、我慢しなくてはいけないですね。 あなたが中国に帰って、素敵なお正月を迎えられるように 心から祈っています。 しばらく会えないのは、死ぬほど辛いのですが、 あなたのことをいつも考えて、日本に戻る日を待っています。 できたら、メールをもらえると嬉しいです。 気をつけて、行ってらっしゃい!』

  • 困っています!是非、次の日本語を中国語に翻訳して下さい。

    中国語がお分かりの方、次の日本語を中国語に翻訳して下さい。 何卒、宜しくお願い致します。  『愛しい○○へ。2ヶ月間、すばらしい思い出をありがとう! これからも、宜しくお願いします。 これは、心からのプレゼントです。このプレゼントを 気に入ってくれると嬉しいです。 愛を込めて。 』

  • お願いです。次の日本語を中国語に翻訳して下さい。

    貴女は、もうすぐ中国に帰ってしまうのですね。 貴女は、私の一番大切な愛する人です。 貴女の事をいつも考えています。 必ず、日本に戻ってきて下さいね。 貴女が日本に戻る日を、いつまでも待っています。 中国から、必ずメールを送って下さいね。

  • お願いです。次の日本語を中国語に翻訳して下さい。

    お願いです。次の日本語を中国語に翻訳して下さい。 「誕生日、おめでとう!あなたの誕生日を、あなたと一緒に祝うことが できて最高に幸せです。来年も、10年後の誕生日もあなたと一緒に 誕生日のお祝いがしたいです。 心からの愛をこめて、このプレゼントを贈ります。」 誕生日祝いのメッセージを、中国語で書きたいので、 何卒、宜しくお願いいたします。

  • 宜しくお願いします。次の日本語を、中国語に翻訳してください。

    宜しくお願いします。次の日本語を、中国語に翻訳してください。 『先日、あなたと一緒に夢のような時間を過ごすことが出来ました。 本当にありがとう!あなたは、私の女神です。 これからも、あなたを大切にする気持ちを込めて、心からのプレゼントを送ります。 あなたが気に入ってくれるとうれしいです。これからも、宜しくお願いします!』

  • 中国語で、日本のような挨拶ってありますか

    たとえば、日本では今の季節、「風薫るさわやかな季節となりましたが、皆様にはお元気でお過ごしのこととおよろこび申し上げます。」っていうようなことを、手紙などの前文に書きますが、中国ではこういうのは、ありますか?「ni好ma?」みたいなものだけで終わってしまうのでしょうか?また、↑のような日本語はどのように中国で書けばいいですか?おしえてください。

  • 次の日本語を、是非、中国語に翻訳して下さい。

    私の気持ちを、中国語で伝えたいのです。 何卒、宜しくお願い致します。 『あなたと知り合って、10ヶ月が過ぎました。 この10ヶ月の間、あなたと一緒にいられて、最高に幸せでした。 そのお礼に、心からの愛を込めて、このプレゼントを贈ります。 4月の誕生日には、あなたと一緒に、誕生日のお祝いがしたいです。 これからも、あなたの笑顔が見られますように!』

  • お願いです。次の日本文を中国語に翻訳して下さい。

    何卒宜しくお願い致します。 『おかえりなさい。あなたが、日本に戻ってきて、最高に幸せです。 中国では、正月を思い切り楽しめましたか。ご両親には甘えることができましか。 また、この日本で、一緒に素晴らしい思い出を作りましょう! 辛いことがあったら、何でも言って下さいね。』

  • 中国語を日本語に翻訳願い。

    中国語の手紙を日本語に格安にて翻訳をお願い出来る方はおられませんか。 翻訳原文はメールで送信致しますので翻訳回答もメールで希望します。 個人です。メールアドレスを教えて下さい。                                                 頓首

  • 日本語を中国語に翻訳するソフトってありますか?

    日本語を打って、中国語に翻訳してくれるソフトがもしあったらその情報を教えてください。国際結婚で、彼のパパとママに手紙やファックスを送りたいのですが、いつも彼の通訳なので、今度は手紙を書きたいんです。