• ベストアンサー

「Recombineering」の訳

ものすごい初歩的なことをお聞きしたいのですが、「Recombineering」ってどう訳、意味なんですか? 調べたのですが、辞書に掲載されていなくて、どう訳したらいいのか悩んでいます。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#161198
noname#161198
回答No.2

Recombinationは組み換えですが、Recombineering (=recombinogenic engineering)は遺伝子工学用語のようです。 http://worldlingo.com/ma/enwiki/en/Recombineering/1

kazu-22
質問者

お礼

tntnpgnさん。 ご回答ありがとうございます。 なるほど、遺伝子工学の用語なんですね。 お示しのリンク先に飛んでみると、原書が掲載されていました(http://www.nature.com/ng/journal/v20/n2/full/ng1098_123.html)。 非常に分かりやすく、勉強になりました。本当にありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • toypu2008
  • ベストアンサー率40% (48/118)
回答No.1

分子生物学や遺伝学の用語で、 いわゆる【組み換え】ということではないでしょうか。

kazu-22
質問者

お礼

toypu2008さん。 ご回答ありがとうございます。 どうやら組換え技術のことのようです。 遺伝子工学分野は日々、技術が進歩していますから、造語や新語がどんどん出てきそうですね。 ありがとうございました!

関連するQ&A

専門家に質問してみよう