• ベストアンサー

マスター・アンド・コマンダーの訳

DVDでラッセル・クロウ主演のマスター・アンド・コマンダーを見ました。 大変に興味深い映画で面白かったと思います。 ところで、題名のマスター・アンド・コマンダーの意味は日本語では何になるのでしょう。もちろん辞書には個々の意味は掲載されていますが、ストーリーと考え合わせると、どうもしっくりしません。 主人公の持つふたつの側面の葛藤、つまり「船乗りの親分」と「海軍の指揮官」との葛藤から「船長」と「指揮官」なのでしょうか?

  • toomm
  • お礼率81% (90/111)
  • 洋画
  • 回答数2
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • surfside6
  • ベストアンサー率25% (13/52)
回答No.2

こんにちは。 私も最初、誰と誰?って思いました。 ベタニーの軍医は民間人だし、はて?? で、 その時に調べてみて解りました。 ラッセル・クロウ演じるオーブリー艦長の階級が「master and commander」なんです。一言で言えば 「艦長」なんですけど 「艦長」クラスでも階級は細かく分れているんですね。

参考URL:
http://www.asahi-net.or.jp/~PH4M-TIRK/Rn-03.htm
toomm
質問者

お礼

ありかどうございました。 なるほど、階級のことだったとは気がつきませんでした。昔の階級は、今とかなり違っていたのですね。勉強になりました。

その他の回答 (1)

  • seiji91
  • ベストアンサー率10% (7/65)
回答No.1

よくある言い回しで、 master and pupil とか master and servantとかありますが、これらは師弟関係とか、主従関係。つまり、master and ... というと大抵は そういう関係になるのに対して、master and commander ともじって、拮抗している関係を強調しているのではないでしょうか? 自信ないですけど。

toomm
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 「マスター・アンド・コマンダー」について

    2003年作のラッセル・クロウ主演映画、「マスター・アンド・コマンダー」で、金髪で10歳位、片腕を無くした士官候補生の役を演じたマックス・パーキス。 その後、何か映画に出演しているでしょうか? ご存知の方いらっしゃいましたら教えてください。

  • マスター・アンド・コマンダーに出ていた男の子

    最近の洋画「マスター・アンド・コマンダー」に出ていた仕官役の男の子(最後の戦いでは船に残って指揮した)、(ガラパゴス諸島では医者と一緒にペンギンを探しに行った)男の子の名前(役名ではなくて俳優の名前)は何でしょうか? 印象に残ったので、ご存知の方、よろしくお願いいたします。

  • マスターアンドコマンダーの曲

    平素、お世話になっております。 マスターアンドコマンダーの中でチェロで演奏される 曲のタイトルを教えてください。 大変有名な曲でしたが忘れてしまって・・・(泣) 宜しくお願いします。

  • グラディエーターの中の台詞

     お世話になります。    「グラディエーター」(2000)を字幕無しで見たんですが、どう解釈してよいのか解らないシーンがあるんです。 戦いの前に薄暗い林の中でラッセル・クロウが部下に注意をしている場面でした。  「トラブルを起こすな」みたいなことを言って、「and you are already dead」みたいな事を言うと皆が何故か笑ってました。 その後に「我々の行いは永遠に語り継がれる。」みたいなことを言ってました。  日本語字幕ではどの様に訳されているのでしょうか?あの笑いはどういう意味なのでしょうか?  どなたかどうぞよろしくお願いします。

  • マスターアンドコマンダーのピーター役の人は誰??

    マスターアンドコマンダーの映画に出てる、ピーター役を演じてる人は誰ですか?

  • マスター・アンド・コマンダー:大砲の玉を抱えて海に飛び込んだ理由

    【映画:マスター・アンド・コマンダー】の中のことです。 冒頭の戦いが原因で片腕を失った少年と、年長の少年が話していた時、突然、年長の青年が大砲の玉を抱えて海に飛び込むシーンがありましたが、なぜ飛び込んだのでしょうか。 バスの中で映画を2回見たのですが、そのシーンの前のところで2度とも寝てしまって、わかりません。 お手数ですが、教えてください。 お願いいたします。

  • "and"の訳

    Women do smile more than men, but when occupying similar work and social roles, the differences in the rate of smiling disappear, a Yale researcher has found.  Also, there are large differences in the degree to which men smile less than women depending on a person’s culture, ethnicity, age, or when people think they are being observed, according to the study funded by the National Science Foundation.  “It would be interesting to look at these data because the wide cultural, ethnic and other differences suggest that the sex difference is not something fixed and impossible to change,” said Marianne LaFrance, professor of psychology at Yale. “This is not determined by the fact of being male or female. Each culture gives men and women rules about appropriate behavior for men and women.” (質問) 上記文章の3段落目のandの訳は「~しながら(それでいて)」でよろしいでしょうか? the sex difference is not something fixed and impossible to change の部分。

  • and の訳、「や」?「と」?

    Supporters of the soccer team paint their faces green and yellow. の訳文が「そのチームのサポーターは顔を緑色や黄色に塗る。」とあります。英語の文から受ける印象は、個人の顔が緑と黄色の2色で塗られているという印象。日本語訳の印象は、個々のサポータの顔は緑か黄色のどちらかの一色。andは「や」と訳すことがありますが、この場合「と」と訳すべきなのではと思いますがいかがでしょうか?ご存知の方、教えていただけませんでしょうか?

  • システムコマンダー7について

    システムコマンダー7を買って実際パソコンに入れて使っているのですが、 PCの電源を入れてしばらく立ってシステムコマンダーの画面(BOOTの画面)が出るときに、いつも「ピッ、ピッ」という音が出るのですが、その音を出さない方法はないのでしょうか? 少しうるさくて困っています。教えてください。

  • システムコマンダー

    システムコマンダー7plusを購入しようと思うのですが? 実際に使用されている方メリットとデメリットを教えて下さい。(DOS-V機でwin98とms-dosを使用するつもりなのですが・・・・)