• ベストアンサー

教えていただけますか?「 crazy for ??? 」

よく歌などで「crazy for you」と聞きますが、forのあとは名詞?で良いのでしょうか? for のあとに rockfish (とある種類の魚の総称) を付けたいのですが、the などをつけて「crazy for the rockfish」などにするのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nannette
  • ベストアンサー率26% (1499/5698)
回答No.1

文の形の上からは crazy for rockfish で十分だと思いますが、「ロックフィッシュにイカれてる」とか「メバルに首っ丈」とかでは、悪くすると意味がよく伝わらないかもしれません。 多少説明的ではあるけれど、crazy for rockfish breeding、つまり「ロックフィッシュを飼育することに夢中」としてはいかがでしょう。

hail-2-u
質問者

お礼

すばやい回答どうもですm(_ _)m 文章的には「The」などは入れなくて良いのですね 一応、釣り師なので「首っ丈」的な意味にしたかったのですが。。。 「breeding」で飼育ですね! 参考になりました、ありがとうございます。

関連するQ&A

  • crazy for と crazy about

    「~に夢中」は、普通 crazy about... と言うかと思うのですが、crazy for... という言い方もありますね。 ニュアンスが違うのでしょうか?(Crazy for you という映画がありましたね) www.alc.co.jp では、どちらも「~に夢中」と出てきます。 crazy for のほうは、例文が「go crazy for...」となっているので、be動詞とは一緒に使わずに、Go...の言いまわしだけで使うのでしょうか?

  • CRAZY FOR YOU

    ミュージカル「CRAZY FOR YOU」の結末を知ってる方教えて下さい!

  • TMNのCrazy For You

    こんにちは。 TMNの事で教えてもらいたいのですが、 アルバム「EXPO」に収録されている “ Crazy For You ” に宇都宮 隆と共演(?)している 女優さんを教えてください。 お願いします!

  • Crazy for you

    最近(といってもちょっと前から)よく街中で耳にする、外人の女性アーティストの曲で、曲名と歌手名がわからない曲があります。 サビの部分の歌詞にcrazy for youと入っていて、アップテンポでポップな曲なのですが、どなたかご存知でしたら教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • マドンナのCrazy for youをロック調にアレンジしてカバーして

    マドンナのCrazy for youをロック調にアレンジしてカバーしている男性ミュージシャンが誰なのか教えてください。

  • I miss you like crazy

    I miss you like crazyのlikeは、~のように crazyはキチガイという名詞でいいのですか? 「気狂いのようにあなたが恋しい」という意味でしょうか?

  • ウクレレコード Crazy for you

    charaのCrazy for youをウクレレで弾きたいのですが(ギターは弾けずウクレレ練習中です) コードを起こした方、起こせる方がいましたら教えてください。 とっても好きな曲なので弾きたいのです。 スワロウテイルは耳でコードを起こせたのですが この曲は難しくておこせません。 ギターコードはあるのですが、ウクレレにはあわないようです。

  • Crazyクレイジーについて

    Crazy(クレイジー)について。 この単語は「あいつ、クレイジーだぜ!」 He is carzy!(すいません。英語苦手て違うかもしれません) と言うと、かっこいいと頭おかしくてやばいと言う意味があると、 聞いたことがあります。 crazy about a singerとかだと、歌に夢中と言う意味もあります。 では、「もはや彼女は気違い寸前!」なんてことば、本来 良い言葉に聞こえませんが、どのような英語文章になるでしょうか? 格好良く聞こえる感じと、やばくてどうしようもない人と 2つの相反するタイプの文章がつくれると思うのですが、 どうでしょうか?気違い寸前!って感じは、CRAZY は使わないのですかね?

  • crazy cars??

    訳の質問です。わかるものがありましたらおしえてください。おねがいします。 1、 (二年間日本にいたがいまは仕事でグアムに住んでるということに対して)あなたはいまグアムに移ってしまったが、もう日本には戻って住まないの? 2、 (日本にいたときは毎週土曜日にAという広場にいってcrazy carsをみにいってたよ)という文章がありましたが、このcrazy carsとはなんだかわからないのですが、私の想像ではスピンなどをするドリフト族?ドリフトの車の事かと思います。これを相手に聞くとしたら、 「crazy cars はドリフトする車の意味かな?もしそうなら私も前に(たまたま)みたことがあるよ。」You means spins car or drifting car? if so, I saw it before. わかりませんでした 訳をおしえてください。 3、 私はカレーを作るのが得意だが私のカレーは日本の味だよといったら、日本の味てどんな味?と聞かれてしまい かなり困っています(苦笑) 「どう英語で伝えればいいかわからないけど、インドカレー食べたことある? 日本の家庭のカレーはちがう。 もっととろみがある」 という文章を英語にしたいのですが、 I don't know how to say it in English.., have you eat indo curry? it different for japanese curry..... おしえてくださいおねがいします。

  • crazy about 「~に夢中になって」

    He is crazy about that girl.(あの女の子に夢中になっている) などと言うとき、なぜ crazy の次の前置詞は about なのですか?なぜ with ではダメなのですか? 例えば、I'm angry with you.(君のことを怒ってるんだ) などと言うときのように、前置詞の目的語に人間が来る場合は about より with が来るのが正しいのではないのですか?