• ベストアンサー

断られたときの丁寧な受け止め方

きっと両親と話し合っての答えでしょうから、あなたの考えを尊重します。 I understand and respect your {answer} that must have been concluded after talking to your parents. という文になりましたが、全く自信なしです。 答えはanswerでよかったんでしょうか。 事情を説明しますと、私が知り合いの方に、とある提案をし知り合いの方はいろいろなことを考慮した上で、丁寧に断られたのです。 その返答を考えているのですが..もっといい返答法があれば ぜひ提案おねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 いいと思いますよ. (1) I understand and respect your answer that you reached after talking with your parents. (2) I understand and respect your answer. (3) I understand your answer.  answer の代わりに reply を使ってもいいでしょうが、respect の頭と同じような音なので、お書きになった answer の方がいいと思います。(1)の時間が無かったら(2)、(2)の時間も無ければ(3)で済ませてもお気持ちは伝わります。

noname#102892
質問者

お礼

いくつかを提案をしていただけて、とても参考になりました。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2

answer でもいいですが、考慮した結果の答えなので、”判断”として decision もいいと思います。 answer は別に無くてもいいくらいです。 話し合い、こういう結果を出したあなた(そのもの)を尊重します。 と言うことで。 一応ですが I understand and respect your decision that you have made after talking with your parents. が頭に浮かびました。

noname#102892
質問者

お礼

''decision'' というのが最適ですね!自分では思いつきませんでした。 とても参考になりました。ありがとうございました!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 能動態を受動態になおす問題で・・・

    答えを見たらなんかちがう?と思ったので質問させてください! you must always keep your teeth clean. を受動態にすると、 your teeth must be always kept clean. で、alwaysはbeの前じゃないんですか? あと、現在完了形の受動態ではalreadyはhaveとbeenのあいだですよね??

  • 見分け方!

    時制で・・・・ have+過去分詞を使うものもありますが過去形とどうやって使い分ければよいのでしょうか? 例えば”長く病気をわずらった後彼は亡くなった He died after he had been ill for long time. このdiedはhad dead とはなりませんか?また,mustやcanなどいろいろな用法がありますがどうやって見分ければいいのでしょうか・・・・ It (may/must) be true,but Ican not answer with confidence. の文でと選択肢は2つですがどちらもあっている要に思えるのですが?

  • domonstrationしたいです(*´ェ`*)

    How do you demonstrate your love to your parents, brother and lastly to ○○?(○○は彼氏の名前) と聞かれ、 わたしなりに考えた文章なのですが、 どうも日本語もうまく考えれません。 いい日本語がありましたら、おしえてください。 また、わたしの英文で、間違っているところや、もっといい表現があればおしえてください。 全体的に、わたしの言いたいことを直していたあけるとありがたいです。 あと、もしあなたがこう聞かれたら、何て答えるか、日本語訳もつけておしえて頂けたら助かります。 (1) let me talk about my parents. まずは親のはなしをしよう。 (2) Of course, I love my parents. 勿論、親を愛してるよ。 (3) And I respect them. 尊敬もしているよ。 (4) If my parents will have been dead, im sooooooooo sad. もし親が死んでしまったら、わたしはとても悲しい。 (5) Its important for me to be my paaents. それくらい親が大切。 (6) Secondly, I will talk about my brother. 次に兄弟について話そう。 (7) They are so kind for me. 彼らはとてもわたし親切。 (8) I send them some gifts on their birthday. わたしはいつも彼らのお誕生日にプレゼントを贈る。 (9) Lastly, I talk about the importance of ○○in my life. 最後に○○の大切さについて話そう。 (10) He make me happy, smile. ○○は私をしあわせにしてくれるし、笑わしてくれる。 (11) Of course, I love him very much! 勿論私は○○を愛してるよ。 よろしくお願いいたします。

  • that と this

    相手から質問に対し返答した後の以下の表現についてです。 Does that answer your question? 「これでお答えになっているでしょうか。」 1.このthatをthisにすることはできますか? 検索すると、that>>>this ながら使われていることは 使われているのですが、一応確かめたくなりました。 2.日本語の発想からすると、thisの方を使いたくなるのですが、 どういう発想をしたら、thatの方を普通に使えるようになりますか? 自分の言ったことをthatで受けているのでしょうか? これは当たり前でしょうか?もしそうならば他の例なども教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 和訳をお願いします。

    相手から返事が来たのですが相手が興奮しているのか自分ではちょっと?な部分があります。 詳しい方いましたら訳していただけないでしょうか? I really don't understand understand if you are seriously interested in this animals or not and moreover we are already in June and if not purchased before Hamm,then i think you will have to find someone else.We do not issue any paperwork till after advance deposit must have been paid to be sure we are dealing legitimately and not otherwise.

  • 添削お願いします

    次の質問に対する答えを書きました。文法や英語の表現の間違い、文のつながりの悪さなどありましたらご指摘お願いします。 Q1 These days, talking on a cell-phone on a train or bus is considered to be bad manners. What's your opinion? Answer: We shouldn't make and take a call in public places such as on a train and bus. I believe we'd better be as quiet as possible in that places. 「電車やバスの中のような公共の場所では電話をかけたり出たりするべきではない。そのような場所ではできるだけ静かにするべきだと思います。」 Q2 What do you think is the first priority in rasing children? Answer: I think we must help children acquire manners. Recently parents haven't tell chidren off, so they have no manners. I feel chidren without manners tend to have troubles. 「子ども達にマナーを身につけさせなければならないと思います。最近親は子どもを叱らないため、子ども達はマナーを知りません。マナーのない子どもは問題を起こしがちだと思います。」 よろしくお願いします。

  • 英語で質問

    ある授業を英語で取っているのですが、そもそも英語を話せず、授業もついていくのが精一杯です。 授業の途中でディスカッションがあり、教授がいくつか質問を生徒に問いかけています。 パワーポイントを使って行うタイプの教授なので、そのパワーポイントを授業後印刷して、改めて問題を見て、自分で英文を作って答えをノートに書き出しました。 ですので、授業終わりのアポイメントアワーに、教授に自分の答えがあっているか聞きに行こうと思っています。 それを教授に見てもらおうと思っているのですが、英文としては 「I can't speak English well, so I couldn't understand this class. So I studied after class and I answered the question. Could you check my answer is correct?」 でいいでしょうか? 添削よろしくお願いします。

  • (日本詩の英訳)どちらがより英詩らしいですか?

    「君死にたまふことなかれ」冒頭の英訳です。 どちらもちゃんとした人が訳しているようです。 明らかすぎますか? ああ、弟よ、君を泣く、 君死にたまふことなかれ。 末に生れし君なれば 親のなさけは勝(まさ)りしも、 親は刄(やいば)をにぎらせて 人を殺せと教へしや、 人を殺して死ねよとて 廿四までを育てしや。 (1) Ah, my brother, I weep for you. Beloved, you must not die. You, the last born, and so most cherished — did our parents teach you to grasp a sword, to kill another man? Did they bring you up to twenty-four to murder, and then die? (2) Oh, my (younger) brother, how loudly I am wailing for you; Let me ask you imploringly not to throw away your life. You have won our parents' affection    more than any other siblings,    since you were born last. Have you ever been told, however,  to kill others with your blade  and to fight to the last,  by our parents    in their care-taking and education of you    throughout your life    for the past twenty-four years.

  • 英語でどのように伝えたらいいんでしょうか?

    初めて利用させていただきます。 果たして日本語から英文に翻訳をお願いしてもいいものか 分らないのですが、投稿させていただきます。 以下の文を英語に直していただけたら幸いです。 exciteなどの翻訳ページを使ってみたのですが長文のためかうまく訳せなかったものですみません。。。 【あなたと会ってから私の生活はあなた中心になりすぎていました。最近自分の趣味や友達との時間を楽しんでいたら少し冷静にいろいろ考えることが出来ました。焦らずゆっくりお互いのことを理解できたらいいなと思います。 私は答えを焦りすぎていたのかもしれません。】 自分なりにつたない英語力で考えてみたのですが ちょっとニュアンスが違うような気がしてしまっています。 【After I met you, I am thinking about U too much.I have been enjoying my hobby and meeting my friends lately then I could cool down.Hope we can understand each other little by little. I think I was too ruch to find the answer.】 ちなみに私は日本人女性で、最近よくデートをしている オーストラリア人男性がいてその人に伝えたいと思っています。 個人的なメールの代筆ですみません。。。

  • 解説をお願いします

    一応自分でも解いてみたのですが、答えに自信がないので解説をお願いします。 上下の文が同じような意味を表すように、空所に適語を入れる問題です。 1. It seems that there were two temples near here. ( ) ( ) to have been two temples near here. 私は There seem を入れました。 2. It is impossible to stop her going abroad. There is ( ) ( ) her going abroad. これは全く分かりませんでした・・・。 カッコ内に誤りが1つあるので、それを指摘して正しく直す問題です。 1. It is time you (1. stopped) (2. to talk). All you (3. need to do) now is (4. put) your plan into action. 私は 2. to talk → talking にすれば良いと思いました(stopは~ingを取る動詞なので)。 2.It is our (1. neighbor's opinion) that if Kennedy were (2. alive today), the country (3. will) have (4. fewer problems) than it has now. 私は 3. will → would にしました(仮定法過去なので)。 3. (1. Almost) everybody had (2. a) racket in one hand (3. and) a ball in (4. another). 私は 1. Almost → Most of にしました。 4. John (1. has been talking) on the phone (2. for hours) when his friend (3. dropped by) his house (4. the other night). 私は 1. has been talking → had been talking にしました。 5. Becky's (1. old job) was (2. very stressful), but she (3. feels comfortably) at her (4. new one). 私は 3. feels comfortably → feels comfortable にしました(feelの後は形容詞が来る(?)ので)。 問題数が多いですが、回答宜しくお願いします。