• 締切済み

ビジネス英語できる方教えてください(´;ω;`)

今、大学でビジネス英語の勉強をしています。 ただ私は英語が大の苦手で、全く授業について行けません(´;ω;`) なので下の文章を英語に訳してほしいです。 どうかお願いしますm(__)m 販売機で手に入れられる情報はあくまで地域の情報であり、その地域の細かい情報は書いてありません。 なぜなら、その地図に紹介されているテナントは日々情報が変わると、販売機で手に入れることのできる地図を全て変える必要があるからです。 このことをするだけでコスト削減や、お客様への曖昧な情報を断つこともできるのです。 ここまでの文章です。 意味が同じであれば、多少のニュアンスなどの変化は許されるみたいなのですが、誰か教えてください(´;ω;`) 発表が明後日なんです。 明後日が発表

みんなの回答

noname#221918
noname#221918
回答No.4

その前後の文章が分かれば、訳せるかも。。。 何か補足情報?おねがいします。

回答No.3

No2さんがおっしゃるとおり、日本語をまともにしてから英語で訳しましょう。 俺もNo2さんの回答よんで目からウロコが落ちました。 宿題を出した先生は見たいのは”まともな日本語に置換える”部分なんだね。

  • wathavy
  • ベストアンサー率22% (505/2263)
回答No.2

これ、機械語翻訳です。 「Information placed in the hands of the local machine is informational purposes only, no detailed information written in the area. Because the tenant has been introduced to map the information changes daily and, because all you need to change the map that can get in the vending machines. And cost savings that only this can break the information is vague to you.」 英語変じゃないですかぁ? でも、理由は簡単で、元々の日本語が既におかしいのです。 かなり、日本語をまともな文章にしないと、英語になりません。 まず、自分で回答をそれなりに努力して書いてから、質問しましょう。 宿題の押し付けは駄目です。

  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.1

自分なりの回答案が示されれば。この先どうする?

関連するQ&A

専門家に質問してみよう