• 締切済み

英語が得意な方お願いします

英文にして下さい↓ 明けましておめでとう! 帽子とボディペイントの件了解しました。 また13日の打ち合わせの時に話し合いましょう。 どなたか英語が得意な方お願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • wathavy
  • ベストアンサー率22% (505/2263)
回答No.4

Guess what, you didn't write the background of the sentences, and you know the translation may differ depending on those. ではありますが、勝手に想像して・・・ A happy new year! You can count on me about the hat and the body paint. or I got the situation about the hat and the body paint affair. or この一行は抜いてしいまい。代わりに次の一行を入れます。 Let's discuss about the hat and the body paint on the 13th of January, shall we? [帽子とボディペイントの件了解しました。] と言っておきながら、「それは話し合おう」論理的に変です。 了解しているとは、話し合う余地が無い状態です。 つまり、 本来は、 帽子とボディペイントの件了解しました。->帽子とボディペイントの件には話し合いの余地があります。 としなくては、次の文章につながりません。 ここが、日本語と、英語の論理のずれです。 ですから、まず、英語で考えて英語で書いてみてましょう。 Greetings. I doubt if we'd agreed about the hat and the body paint thing. Let's discuss about them on the 13th of January at (place/time). Cheers. とならないと、主意が通じません。 もう一度、よく考えてください。英語は論理です。日本語は感情です。 日本語を、英語風に書いたら喧嘩になるような文章が英語では普通に通じます。なお、私の言ってることは、相手が日本に暮らす日本人っぽい外人なら余計なお世話です。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

 Hope you had a happy New Year's day. I understand about the hat and bodypainting. Let's talk at the meeting on the 13th. でしょうか。

  • fmnpee
  • ベストアンサー率50% (2/4)
回答No.2

これであっていると思います(^-^ゞ

  • fmnpee
  • ベストアンサー率50% (2/4)
回答No.1

Happy new year. It consented to the matter of the hat and the body paint. Moreover, let's talk at the meeting on the 13th.

関連するQ&A

  • 英語が得意な方にお願いします。

    写真専用のブログをやってまして。。海外の方からコメントを頂きました。 たまに海外の方からコメントがくるので、英語も勉強してますが、 自分の英文がとても不安なのです。。 英語が得意な方に下の文をちゃんと海外の方に伝わる英文を教えて頂けないでしょうか? ↓ お返事が遅くなってごめんなさい。 こちらこそフォローありがとうございます。 あなたのブログもとても素敵です♪ 今、私は英語を勉強中であまり英語が得意ではないのですが、 仲良くして頂けたら嬉しいです♪ よろしくお願いしますっ!

  • 英語の得意な方に質問です。

    英語の得意な方に質問です。 「いつまでもあなたを愛してる 離れていても ○○○と○○○は心で繋がってる」 これを英文に直すとどうなりますか? ○○○の部分は名前になるので○のままで大丈夫です。 それから、Loveforeverの訳は、「いつまでも愛してる」「永遠の愛」どちらが正しいですか? 英語が苦手な為、訳すのが不安です。 すみませんが英語の得意な方、知恵をお貸しください!

  • どなた英語の得意な方、英文にしてください。

    どなた英語の得意な方、英文にしてください。 『詳細期間は2010年度夏休み終了後に決定します』 宜しくお願いします。

  • 英語が得意な方訳していただけませんか?

    英語が得意な方宜しくお願い致します。 「一生バイク野郎 」という文章を英語に直したいのですが、私はその知識が毛頭ないので、英語が得意な方宜しければ、訳していただけませんか? 宜しくお願い致します!

  • 英語が得意な方、お願いします。

    英語が得意な方、お願いします。 歌詞を作っているのですが、どうしても英語に出来ない部分がありまして… 『風に揺られて』を英語にすると、どう翻訳したら良いのでしょうか? 翻訳サイト等で調べているのですが、どこも違った回答になってしまってわけが分からなくなってきてしまいまして…。 『揺れる』と「揺られる』の辺りでうまく訳せません。 英語が得意な方、お答えお願いできないでしょうか?

  • 英語が得意な方、至急お願いします。

    英語が得意な方、至急お願いします。 以下の英文を英訳してください。 「その理由は、クレジットカードを使っての自己破産という、 買い物が好きな女性達が陥ってしまいそうな罠が原因となって話しが進められているからです」。 よろしくお願いします。

  • 英語が得意な方お願いします。

    英語が得意な方お願いします。 助けてください。 下記の文章を英語にして下さい。 クリスマスのメッセで使いたいです。 もっとあなたの心に触れたいね。そっと抱きしめたいね。記憶の空から今までの思い出が溢れ出ちゃったよ。つからだろう、また会いたいって思った時。いつからだろう、恋愛しているって思った時。 これからもよろしくね。輝く星の数より愛を込めて お願いします。

  • どなたか英語が得意な方いらっしゃいますか?

    どなたか英語が得意な方いらっしゃいますか? 英語圏でない方から送られてきた英文がわかりません The Lever is covered by the Shimano warranty. I don't know if is maybe more easy ask to be change in Japan. If not please send me it back. Is the right or the left shift lever ?

  • 英語得意な方! 正しい英文を教えてください

    はじめまして。 英語が得意な方にお聞きしたいです。 「手作りのような優しさを、すべての天使に贈る」 この文章を 正しい英文で教えてほしいです。 翻訳ソフトだと 「I give to the angel of all, the kindness, such as handmade」 と なりますが、なんか固くて 正しいかどうかがわかりません。 どうかお教えください。 お願いします

  • 英語が得意な方、教えてください

    各日本文を英文に直したいのですが、上手く直せません。 特に、後半の文章はどの構文を使ったらいいのか全然分かりません。 英語が得意な方、教えてください。 Nowadays, there are around 10 million people use English including people.(今日、母国語(mother tongue)ではないが英語を使用している国を含めて、約10億人の人々が英語を使っている。) Also, these days, the Internetまた、最近はインターネットの普及がめざましく、そのほとんどが英語(mostly English)であることを考えると、国際交流(international exchange)の上からも英語学習(English learning)の必要性(needs)は一層高まる。