• ベストアンサー

この訳はあってるでしょうか?

Spokesmen from the prime minister's office, foreign Ministry and Defense Ministry could not confirm the reports. 「首相官邸・外務省そして防衛省の広報担当者は、報告書を確認することはできなかった。」 このように訳したのですが、これであっているのでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

後半部分は、「その報道を事実と認めることができなかった。」という訳も成り立つかも知れませんね。

portable7
質問者

お礼

とてもわかりやすい訳で納得です。 一つの単語に色々な意味があって、どれを使うのが適切なのか、判断するのにいつも悩みます。 助かりました。ありがとうございます。

関連するQ&A