神統記『カタログ』の系譜図とは?

このQ&Aのポイント
  • 神統記『カタログ』は、一連の系譜図で古代ギリシャ人の血統を辿る書物です。
  • 『カタログ』は、共通の祖先から起源をたどることで、ギリシャの人々や家族の関係を明らかにします。
  • この書物は、ダイアやカオスとは異なる方法で祖先を説明し、古代ギリシャの社会構造を理解するための重要な情報源となっています。
回答を見る
  • ベストアンサー

QA74

QA74 The "Catalogues" proper were a series of genealogies which traced the Hellenic race (or its more important peoples and families) from a common ancestor. 試し訳 この『カタログ』の固有性は一人の普遍的な祖先から古代ギリシャ人の血統(あるいは更に重要な人々や家族)を辿る一連の系統図であった。 質問 (1)common ancestorについて    これはダイアかカオスとは違うらしい。共通の祖先、一般的な祖先と    訳しても不自然です。この文章だけでは特定できないかもしれません。 (2)“Catalogue”は『カタログ』という書名と考えられるが、良く分からない。     神統記の「系譜図」のことだろうか。

noname#171580
noname#171580
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

この『カタログ』の中核をなすものは、共通の祖先にまで古代ギリシャ人(著名人や有名な家柄)の根源に遡る、一連の家系図であった。 (1)common ancestorについて   これはダイアかカオスとは違うらしい。共通の祖先、一般的な祖先と訳しても不自然です。この文章だけでは特定できないかもしれません。  お考えは正しいと思います。 (2)“Catalogue”は『カタログ』という書名と考えられるが、良く分からない。     神統記の「系譜図」のことだろうか。  少なくともこの文では『カタログ』の主成分が家系図だ、といっているので catalogue と genealogy とは区別している、というか同じレベルで論じてはいないようですね。

noname#171580
質問者

お礼

回答により自信を持てました。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • QA66……この英文はどう訳せばよいでしょうか

    QA66 II. The Genealogical Poems: The only complete poem of the genealogical group is the "Theogony", which traces from the beginning of things the descent and vicissitudes of the families of the gods. 試し訳 II系譜の詩 系譜をグループに分けた完璧な詩は神統記であり、これは神々の祖先やその家族の変遷をその起源がら説き起こします。 質問 (1)the genealogical group 家系のグループ/ 意味不明です。 家系をグループごとに分けた意味でしょうか (2)the beginning of thingsとthe descent and vicissitudesの関係が分からない。 (3)この文は初めから専門用語が登場しますが、構文の読み取りに重きがあり、書名など専門 語は英語表示でもかまいません。 よろしくお願いします。

  • QA77

    QA77 From the daughters of Deucalion sprang Magnes and Macedon, ancestors of the Magnesians and Macedonians, who are thus represented as cousins to the true Hellenic stock. Hellen had three sons, Dorus, Xuthus, and Aeolus, parents of the Dorian, Ionic and Aeolian races, and the offspring of these was then detailed. 試し訳 デウカリオンの娘たち(の話)からマグネスとマケドンに言及し、(この二人は)マグネシア人とマケドニア人の祖先で、本当のギリシャ人の血統の親類として表現される。 ヘレン(Hellen)は三人の息子、ドロス、クサトゥス、アイオルスがおり、(Hellenは)ドーリア人、イオニア人、アイオリア人の両親である(など)、こうした出生がそこで詳しく述べられる。 質問 (1)構文の読みは正しいでしょうか。   特に、(QA76もそうでしたが、springの意味が良く分からない) (2) ,……ancestorsについて これはMagnes and Macedonと思われますが, who……と同格とすると、 これらのことをspringしたという意味でしょうか (3)何人かの人名は下記の事が分かりました。    この英文はHellenの息子がドーリア人、イオニア人、アイオリア人の祖先のような印象 ですが、下記(Answers,com)によると、Hellen(妻は分からない)がparentsであると 述べています。 (4)Hellenは単数で、parentsは複数です。この関係が良く分かりません。    ‘Hellenは……の親‘という場合、この’親’は単数で表記すると思うからですが、    もしかすると、Dprus, Xuthus, Aeolusかも知れません。 このような混乱は構文を読み違えているからだと思います。 *Dorus Dōrus, in Greek myth, son of Hellen, the eponymous ancestor of the Hellenes. *Xuthus The ancestor of the Ionian Greeks. *Aeolus 書いてない。 *Hellen A king of Thessaly and ancestor of the Aeolians. Hellen became, by the nymph Orseĭs, the father of the mythical ancestors of the three great branches of the Greek race, Aeolus (of the Aeolians), Xuthus (of the Achaeans and Ionians), and Dorus (of the Dorians).  (Answers.com)

  • QA76

    QA76 The following analysis (after Marckscheffel) 1108 will show the principle of its composition. From Prometheus and Pronoia sprang Deucalion and Pyrrha, the only survivors of the deluge, who had a son Hellen (frag. 1), the reputed ancestor of the whole Hellenic race. 試し訳 次の分析(マークシェッフェルの続き)1108はその構成の基本的なことを示すと思う。 プロメテウスとプロノニアからデュカリオンとピラーに言及する。(この二人はノアの)あの洪水の唯一の生き残りで、一人息子ヘレン(断片1)がおり、ギリシャ人全体の種族にとって評判のよい祖先であった。 質問 (1)sprangについて   語彙がアンマッチです。突然話が転じる意味でしょうか。 下記によりspringは‘生んだ’意味ではないと思われる。 (2)Prometheusたちについて   下記により、Prometheus and pronoiaはDeucalion の親、Pyrrhaは Deucarionの妻、この二人は大洪水の生き残り。  (3)HellerはDeucalion とPyrrhaの息子  (4)the reputed ancestorとは     下記により、Hellenのことらしい。PrometheusかDeucarionではないと思われる。 *Deu⋅ca⋅li⋅on Classical Mythology. a son of Prometheus who survived the Deluge to regenerate the human race. *Pro⋅me⋅the⋅us Classical Mythology. a Titan, the father of Deucalion and brother of Atlas and Epimetheus, who taught humankind various arts and was sometimes said to have shaped humans out of clay and endowed them with the spark of life. *Pyrrha In Greek mythology, Pyrrha was the daughter of Epimetheus and Pandora and wife of Deucalion. When Zeus decided to end the Bronze Age with the great deluge, Deucalion and his wife, Pyrrha, were the only survivors. *Hellēn in Greek myth, the eponymous ancestor of the Hellenes, usually described as the son of Pyrrha and Deucalion.

  • nature(論文)の和訳添削のお願い(その3)

    QNo.7222901の続きです.natureに掲載された論文の訳です.自然な訳を心がけました.その分とんでもない誤訳をしていそうな気もしています.今回も大苦戦です(特に(3)以降).どなたか添削をお願いします. (1)Of these, 21,394 (94.8%) genes were transcribed (based on the RNAseq data for seven organs). (1)このうち21,394 (94.8%)のゲノムは(7つの器官についてのRNA配列データに基づいて)転写された. (2)More than 98% of NMR genes could be functionally annotated using homology approaches (Supplementary Table 7), and the quality of predicted genes was comparable to that of well-annotated mammalian genomes (Supplementary Tables 6 and 8 and Supplementary Fig. 8). (2)NMR(ハダカデバネズミ)のゲノムの98%以上が 相同関係手法(homology approaches)を使用し機能的に注釈され(るだろう)(付表7),そして,予想されるゲノムの品質は注釈の豊富な哺乳類のそれに匹敵した(付表6,8および付図8) 自然な訳:相同関係法(homology approaches)を使用することにより,NMR(ハダカネズミ)のゲノムの98%以上が機能的に注釈され(付表7),その品質は“注釈の豊富な哺乳類(の例)と同等であった(付表6,8および付図8). (3)Most of the NMR genome (93%) showed synteny to human, mouse or rat genomes (Supplementary Table 9), and pairwise comparisons suggested a relatively low rate of NMR genome rearrangements after the split from the murid common ancestor. (3)NMRのゲノムほとんど(93%)は,ヒト、ネズミ(ハツカネズミ属)あるいはラットのゲノムとシンテニー(synteny:遺伝子が同じ順番で並んでいること)を観察した.ペアをなす実例は、ネズミ科共通の祖先から分離(分割)された後の相対的に低い等級のNMR(ハダカデバネズミ)のゲノムを示唆した.←showed synteny to human 以下をどう訳すか?? 自然な訳(意味):(NMRの)ゲノムのほとんど(93%)は、ヒト、ネズミ(ハツカネズミ属)あるいはラット(クマネズミ属)のゲノムと遺伝子が同じ順番に並んでいることを観察した。他の哺乳類のゲノムと対をなすNMRのゲノムの実例から相対的に下等なNMRのゲノムは、ネズミ共通の祖先から分離された(→NMRの祖先はネズミ(類?)に共通する祖先でない?) ←自信なし (4)We defined common synteny blocks in human, mouse, rat and NMR genomes and identified segmental duplications and lineage-specific insertions and deletions (Supplementary Tables 10 and 11 and Supplementary Fig. 9). (4)我々はヒト、ネズミ(ハツカネズミ属)、ラット(クマネズミ属)およびNMRのゲノムを同定した.そして、セグメント(部分)遺伝子、血統の(存在している遺伝子配列に挿入された遺伝物質)および遺伝子や染色体の一部が欠損している状態を決定した(付表10、11および付図9). (5)By analysing single-copy orthologous groups, we constructed a phylogenetic tree involving the NMR and other mammals (Fig. 1). (5)シングルコピー(遺伝子などの特定の塩基配列がゲノム全体の中に1つしか存在しない)orthologous (遺伝子が共通祖先からの種分化に由来する)グループを解析することにより、我々はNMRと哺乳類を必然的に含んでいる進化系統図を構築した。 自然な訳:共通祖先からの種分化に由来する(orthologous)特定の塩基配列がゲノム全体の中に1つしか存在しないこと(single-copy)を利用した解析により、NMR(ハダカデバネズミ)の進化系統図を構築した (6)As expected, theNMRplaced within rodents and its ancestor split fromthe ancestor of rats and mice approximately 73 million years ago, whereas the ancestor of NMR, mouse and rat split from rabbit approximately 86 million years ago. (6)予想されたことではあるが、HNR(ハダカデバネズミ)は齧歯類に置かれている。そしてその祖先は約7300万年前にラット(クマネズミ属)の祖先およびネズミ(ハツカネズミ属)分割されたが,8600万年前,アナウサギから,MNR,ハツカネズミ属およびクマネズミ属の祖先に分離した. 自然な訳:予想されたことではあるが,HMR(ハダカデバネズミ)は齧歯類される.そしてHMRの祖先は約7300万年前にクマネズミ属およびハツカネズミ属から分かれた.クマネズミおよびハツカネズミ属は8600万年前にアナウサギから分かれた.

  • 英字新聞の翻訳 その1

    英字新聞の翻訳です.“-”のある文章など,自己流で訳しています.全体的にしっくりしません.どなたか添削をお願いします. (1)Origins of alcohol consumption traced to ape ancestor (1)アルコール消費の起源は類人猿に行きついた (2)Eating fermented fruit off the ground may have paved way for ability to digest ethanol 進行中の発酵されたフルーツを食べることはエタノールを消化する能力を容易にしたかもしれない. (3)By Erin Wayman Web edition: February 18, 2013、BOSTON — The taste for alcohol may be an ancient craving. (3)エリン・ウェイマン ウェブ版(記者):2013.年2月18日 ボストン:アルコールの好みは大昔の切望かもしれない。 (4)The ability to metabolize ethanol — the alcohol in beer, wine and spirits — might have originated in the common ancestor of chimpanzees, gorillas and humans roughly 10 million years ago, perhaps when this ancestor became more terrestrial and started eating fruits fermenting on the ground. (4)エタノール代謝能力(ビール、ワインおよび蒸留酒中のアルコール)は、1000万年前チンパンジー、ゴリラ、ヒトの共通の祖先が源を発しているだろう。 おそらく、それから祖先は段々人間になった。 (5)Chemist Steven Benner of the Foundation for Applied Molecular Evolution in Gainesville, Fla., reached that conclusion by “resurrecting” the alcohol-metabolizing enzymes of extinct primates. (5)化学者であるSteven Benner(フロリダ州Gainesvilleにある応用分子進化財団)は、死滅した動物のアルコール代謝酵素の活性を促すことにより、結論に達した。 (6)Benner and his colleagues estimated the enzymes’ genetic code, built the enzymes in the lab and then analyzed how they work to understand how they changed over time. (中略) (6)Bennerとその同僚は、その酵素の遺伝子コードを評価し、酵素を実験室内で組み立て、更に、酵素がどのように作用するか、どのように酵素が継時的に変化したか知るために解析した。

  • QA129~QA130

    QA129~QA130 QA129 His work included the adjudgment of the arms of Achilles to Odysseus, the madness of Aias, the bringing of Philoctetes from Lemnos and his cure, the coming to the war of Neoptolemus who slays Eurypylus, son of Telephus, the making of the wooden horse, the spying of Odysseus and his theft, along with Diomedes, of the Palladium: the analysis concludes with the admission of the wooden horse into Troy by the Trojans. 試し訳 彼の作品にはオディッセウスにアキレウスの武具を与えること、アイアースの狂気、 レムノスからピロクテテスを連れてきて、彼(Philoctetes )を治すこと、ネオプトレムスがテレフスの息子、エウリピルスを殺す戦いに加わること、木馬を作ること、オディッセウスがディオメデースと二人だけで、パラディウムをスパイすることと窃盗を含む。この検討はトロイア軍の手でトロイ城の中に木馬を入れることを認めることで終わる。 質問 by the Trojansについて 城門から中へ入れるのですが、トロイ軍の手で行うのか、市民の手で行うのか はっきりしません。 ‘トロージャン’と訳すのもおかしいと思います。 QA130 It is known, however (Aristotle, "Poetics", xxiii; Pausanias, x, 25-27), that the "Little Iliad" also contained a description of the sack of Troy. 試し訳 しかし(アリストートルの『政治』xxiiiまたはパウサニアス編x,25-27によると)、『小イーリアス』はトロイの略奪の記述を含むことで知られる。 質問 「試し訳」のみ

  • QA79―QA80

    QA79―QA80 QA79 From this slaughter Neleus alone escaped (frags. 13, and 10-12). This summary shows the general principle of arrangement of the "Catalogues": each line seems to have been dealt with in turn, and the monotony was relieved as far as possible by a brief relation of famous adventures connected with any of the personages—as in the case of Atalanta and Hippomenes (frag. 14). QA80 Similarly the story of the Argonauts appears from the fragments (37-42) to have been told in some detail. 試し訳 QA79; 完敗のネレウスは一人で逃げた(断片13と10-12)。この概容は『カタログ』の分類に関する基本的な原則を示すものである。各行は順番に書かれたように思えるし、この単調さは出来るだけ多くの人物と関係する有名な帽険(物語)の簡単な血縁関係のおかげで安心できる。 例えば、アタランタとヒッポメネスの場合がある。 QA80 同様にアルゴウ号の物語が断片(37-42)から始まり、少し詳しく語れている。 質問   (1)have been dealt with in turnについて     これは‘順番に書かれた’で良いでしょうか。   (2)the monotony was relievedについて ‘安心できる’で良いでしょうか。   (3)by a brief relation of famous adventures について     このbyを‘……のお陰で‘としました。;これでも良いでしょうか。     このrelationは、 ‘関係‘なのか’血縁関係‘か迷いました。   (4)connected with any of the personagesについて      この段落の意味が良く分からないのですが、‘帽険に色々な人物が登場するが        皆、血縁関係だということでしょうか。  (5)have been told in some detail. について      時制は現在完了ですが、‘詳しく語られている’で良いでしょうか。  *質問が多く、申し訳ありません。個別にご回答いただけると理解しやすいと思います。       あるいは、質問のポイントが外れているかも知れません。       その時は、適宜、ご指摘くださるようにお願いします。 *Atalanta a hunter who agreed to marry any man who could defeat her in a footrace. She was outrun by Hippomenes, who won by dropping along the course three golden apples, which she paused to pick up.

  • QA62~QA63……この英文はどう訳せばよいでしょうか

    QA62~QA63 QA62 The "Precepts of Chiron" was a didactic poem made up of moral and practical precepts, resembling the gnomic sections of the "Works and Days", addressed by the Centaur Chiron to his pupil Achilles. 『キロンの教訓』(Homer作)は道徳的で実践的な訓示について編集された教訓的な詩で、 『仕事と日々』の格言の章節に似ており、ケンタウルス キロンから弟子のアキレウスに語られた ものである。 *Centaur Chiron セントー(英語読み)、半人半馬、英雄教育の賢者 *珍しいものであると述べて、次の文QA63につながる。 QA63 Even less is known of the poem called the "Great Works": the title implies that it was similar in subject to the second section of the "Works and Days", but longer. Possible references in Roman writers 1106 indicate that among the subjects dealt with were the cultivation of the vine and olive and various herbs. 試し訳 まして、この詩が『偉大な仕事』と呼ばれることはほとんど知られていない。 この題名は『仕事と日々』の第二章の内容に似ていることを意味する。かつ、より長い。 ローマ人の著作1106の中で、それ(similar in subjects)を指し示すと思われるpossible 引用がワインとオリーブそして色々な薬草の栽培である。 質問 (1)implies A,but Bという文があります。   これはimplies (A,B)とも読めそうです。どちらでしょうか。 (2)Possible references…….の文章について この文章の構文が難しい。 Possible references were the cultivation of the vine.  / これが主構文でしょうか。 (3) in Roman writers 1106(that) indicate that among the subjects (that) was dealt with 関係詞thatを挿入して考えましたが、これでよいでしょうか。 Indicate thatのthatは代名詞でsimilar in subjectsで良いでしょうか。 *第二章 『仕事と日々』の第二章とは383行の農事歴かもしれない。

  • http://oshiete.goo.ne.jp/qa/5747691

    http://okwave.jp/qa/q5747691.html で質問したものです。 前の質問のようにぼくは1~3の欠点を持ってるがゆえに恋愛をしたことがありません。 最近はそれでも少しは改善しようと努力しています。 1.については元々服を買うのは好きなので、服で顔をごまかすことは出来ているのかもしれません。オシャレだといわれることはそれなりにあります。顔についてはイケメンだとも不細工だともいわれるので正直よくわかりません笑 2.については少人数ならアリですが、大人数は相変わらずアウトです。ある飲み会で即行で帰りたく思ったことがあります。 3.もっと多くの人に出会おうと行動に踏み出したのですが2.の理由により友達は対して増えず…。 そんなぼくにも好きかな?と思える女性ができました。2つ年下です。 ですが残念なことにその人には彼氏がいます。付き合って一年半くらい経ってるらしいです。 その女性は最近の彼氏のことで悩んでるらしくてずっと話を聞いてあげていました。新たな出会いが欲しいとも言ってました。 割と彼女とは気があって、かなりしゃべりました。集団でいたのですが、ぼくが用事があって途中で抜けるにもかかわらず彼女はぼくに付き添ってくれたのでいい友達くらいには思われてると思います。 その後勢いで遊びに誘ったら快く応じてくれました。具体的な場所等は決まってないのですが、これから決めていきたいと思っています。 やはりネックなのはその子に彼氏がいるということ。それが頭から離れられずどこまで近づいていいのかわかりません。 何かアドバイスがあればご教示いただけないでしょうか。遊びに関しても何かアドバイスがあればよろしくお願いします。

  • http://oshiete.goo.ne.jp/qa/5860697

    http://okwave.jp/qa/q5860697.html で質問したものです。 よろしくお願いいたします。 上記、NNo4の回答が気になったいます。 ドスパラなどでそろえるとして、 3万円台(近くで)快適に動画処理できるPCって作れるものでしょうか。 教えてください。