- ベストアンサー
法律関係の用語がわかりません
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 法律用語?とは思いますが...
お世話になります。 英文の和訳をしていたら"脅威訴訟"という言葉に出くわしました。 法律用語とは思いますが、この文字列で検索するとかなり出てきますが、意味の説明が見当たりませんのでお伺いする次第です。 因みに、法律には疎い方なので噛み砕いた(簡単な言葉で)お願いします。
- ベストアンサー
- その他(法律)
- 法律用語について教えてください
こんにちは。 法律に関してとても無知なものです。 そんな中、適切な法律用語を知りたくて投稿します。 例えば、ある被害を被って、相手方を訴えようとします。 しかし、たとえ訴訟で勝ったとしても、 自分が被る利益というものが、微々たるもの、 又は、ないと言うことを想定し、 または、適正な法律が存在するわけもないであろうから、 自らその訴訟を取り下げる、という場合、 法律用語を用いて一言で言うことはできないでしょうか。 なんかよくわからない文章ですが、 お答えいただける方いらっしゃいませんでしょうか。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(法律)
- 法律用語についての質問なのですが・・・・
法律用語についての質問なのですが・・・・ 以下の法律用語の意味を教えてください。 (1)法律行為 (2)私的自治の原則 (3)制限能力者 (4)権利の主体 (5)権利の客体 (6)物件 (7)債権の発生原因 (8)意思の欠訣(いしのけんけつ) (9)瑕疵ある意思表示(かしあるいしひょうじ) (10)代理 (11)取り消し (12)無効 短文だと全て意味を書けるのですが、それぞれ100字程度なら どういった感じの意味になりますか? 意味の文章のつなげ方がうまくできないのでおねがいします! 分かる分だけでも教えてくれると助かります><
- 締切済み
- その他(法律)
- 法律文書の和訳で困っています。
英文法律文書の和訳で困っています。 裁判の判決文書なのですが、その判決文の最後に1行 「That the application be allowed with costs.」 とだけあります。 費用は全て賄われる、といった訳を考えているのですが、 この文章からは「誰が」費用を賄うのかが、触れられていません。 良識的には敗訴側当事者が支払うべきだと思うのですが、 もしかしたら、この文章が法律的な定型文で、別な意味も具備しているかも・・・とかも思います。 どなたか、本文章の的確な訳や法律的意味をご教授下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 経済と法律の関係について。
経済と法律の関係について。 はじめまして。質問なのですが、経済と法律の間に、互いに影響を及ぼすような関係はありますか? 個人的には、例えば、独占禁止法は経済における「選択」の幅を広げる意味で影響があるのかな、なんて考えてみたのですが、まだ経済のことについて勉強を始めたばかりなのでイマイチまとまりません。 大学では経済学を学びたいと思っているのですが、経済と法律には何か関係があるのではないのかと 漠然と思い、そうなのであれば大学ではそういう視点をもって学んでみたいなと考えています。 実際にあるのであれば、そういった具体的な例も合わせて教えていただきたいです。 よろしくおねがいします。
- 締切済み
- 経済
- 法律関係のドイツ語について教えてください。
法律の勉強をしています。 現在読んでいるドイツ語の文献に、ドイツの区裁判所が発行した Amtlicher aktueller Ausdruck というのがあるのです。 裁判所が発行した最新の印刷物だというのは分かるのですが、 これを日本語に訳すとどうなるのでしょうか? よろしくお願いします。 また、法律関係のドイツ語を学ぶにあたって、 お勧めの辞書や参考書があれば、教えていただけると大変助かります。
- ベストアンサー
- その他(語学)