- ベストアンサー
通訳の仕事について。
こんにちは。 今日、学校で通訳の仕事について色々と調べました。 しかし以下のことについてはピンとくるものが見つかりませんでした。 ○年収、月収、日当について ○休暇について どこかの企業、または団体などに登録しないと通訳の仕事はないのでしょうか。 どうぞ宜しく御願い致します。
- hinomi
- お礼率68% (20/29)
- その他(ビジネス・キャリア)
- 回答数4
- ありがとう数3
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
下の参考URLがお役に立つと思います。 私も通訳の基礎訓練を短期間ですが受けたことがあります。 その時の先生方(現役の通訳者)のお話などから、通訳者と言うのは全くのフリーランサーであり、実力だけがものを言う世界だと思いました。 通訳者は、通訳者を派遣する会社に登録して、派遣されて仕事をする方が多いと思います。一流の方であれば、独立して事務所を構えることも可能かもしれませんが。 通訳者を派遣する会社が、通訳者を養成する機関を併設していることが多く、そこで認められた人はOJTなどを経て、プロの通訳者となっていく道が開かれています。そのような実例を私も何人か知っています。 給料も時給や日給の場合が多いようです。通訳者のランクによって、金額は異なります。この辺の事情も、下のサイトをご覧になれば、ある程度見当がつくかと思います。 ここに書かれている給料を見ると、他の職業に比べて悪くないとお感じになるかもしれません。しかし仕事の準備のために専門分野の勉強もしなければならないでしょうし、見た目よりずっと大変だと思います。
その他の回答 (3)
- naomi2002
- ベストアンサー率44% (478/1075)
No.3です。 ご紹介したURLのうち、2番目のものが間違っていました。 正しくは下の通りです。 失礼いたしました。
通訳の仕事については、フリーランスで仕事をしたり、、企業の中で通訳のしごとをしたり、通訳の専門会社派遣会社に登録する方法があります。 ただし、かなりの技量を求められます。 下記のページと参考urlをご覧ください。 http://www.tflc.ac.jp/gaigo/dream/dream3.html
お礼
御回答有難うございます。 やはり企業内での通訳などの方がお仕事があるのでしょうか。 参考URLと共に親切に有難うございました。
- ma_
- ベストアンサー率23% (879/3732)
通訳というのは、自由業のようなものです。日本に数十人くらいしかいないというくらいの同時通訳のレベルならその仕事を定職にできるでしょうが、ふつうはそれだけでは食べていけません。 逐次通訳ができるひとでも、どこかの英語の専門学校に属していたり、企業内の通訳として活躍されているようです。 アイ・エス・エスとか、インタースクール、サイマルインータナショナルなどの通訳養成機関で教育をうけてからそこで登録となります。 そこのレベルの低い生徒でも、英検1級・トーイック900は当たり前です。 勉強についても、時間のとれる主婦がほとんど占めています。 また、上級クラスにいても、時給千円とかそんなしごとからのスタートです。それも、コンスタントにあるわけではありません。 通訳というのは、それぞれの分野の専門知識がないとやっていけません。たとえば、化学会社の通訳をするには、最先端の化学の知識がいります。 英語だけで食べていくのは厳しいと思いますよ。
お礼
御回答、有難うございます。 あれから自分でも色々と調べてみたのですが、とても難しいお仕事だと感じました。 時給のコトなど、とても親切に教えてくださり、嬉しいです。 本当に有難うございました。
関連するQ&A
- 通訳の仕事の形態について
通訳技能検定試験に合格された通訳士の方は、合格後どういった形態で仕事をされているのでしょうか。 翻訳の場合、とある英語学習サイト(アルクなのですが)のアンケートでは、「登録者として翻訳会社を通して受注している」という方が一番多かったのですが、通訳の場合も、通訳の仕事を取ってくる会社に登録し、その会社を通して通訳の仕事をするという形態が一番多いのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 観光のアテンド通訳の日当を教えて下さい。
外国人の観光につき添い通訳をする仕事を依頼されているのですが、私は、会議の逐次通訳が専門で、通訳ガイドの資格もありません。ただ通訳をするだけ仕事です。 こういうお仕事は、一日8時間でいくらぐらいの日当が妥当なのでしょうか?経験にもよると思いますが、経験者の方で、だいたいの目安を教えていただけたら嬉しいです。 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- その他(ビジネス・キャリア)
- 通訳者になるには
こんにちは。現在海外に住んでいる者です。この秋東京に引越そうと考えています。将来は通訳者になりたいので仕事(出来ればバイリンガル秘書)をしながら通訳学校に通うつもりです。通訳者になるには相当努力と時間がかかると思いますので、学校に通う前にボランテア通訳などをして、実際自分に合っているか経験したいと思います。 ボランテア通訳をされた方、是非教えて欲しいです。事前に通訳の経験がなくて、大丈夫でしたか(同時通訳など初めからは不安なのですが)?またどこでボランテア通訳のお仕事をみつけましたか?(3ヶ月クルーズするボランテアのほうはWEBでみつけました)。宜しくお願いします。
- 締切済み
- 就職・就活
- フリーで通訳のお仕事もらうにはどうしたらいいの?
フリーで中国語の通訳をやってるんですが、 なかなか仕事がなくて困っています。 どうしたらお仕事をもらえるか どなたか教えて頂けませんでしょうか? 宜しくお願い申し上げます。 マイ
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 通訳案内業(士)-仕事の可能性
通訳案内業(通訳ガイド)の資格に興味があります。 日本に来る外国人へ日本を好きになってもらいたいし、日本史や地理に興味があるので、ぴったりだと感じました。(甘くはないのは自覚しています。) まだ、英語力をはじめ歴史や地理といった教養関係も中途半端ですので努力が必要です。取得した場合の仕事について質問があります。 1)調べた限り、この職業は年間を通して春・秋にニーズがかたよると知りました。この資格(職業)以外に、取得された方は他にどのような職業をされていますか?掛け持ちで両立は可能なのですか? 2)通訳案内士のみの仕事で食べていくことはできますか? 3)具体的に資格を取ると、どのような仕事がほとんどですか? 4)仕事は旅行ガイドなら、数日連泊の仕事が大多数ですか?子育てと両立してということはまず無理ですか? 5)静岡県に住んでいます。各地域に登録すると聞きましたが、登録する地域によって仕事の数が変わるような気がするのですが実際はどうでしょうか?(東京都や京都府以外登録しても仕事がないような気がします。) 6)どのようなお仕事を今までされてこの仕事を目指すことになりましたか? 7)通訳案内士に必要な素質、向いている性格を教えてください。 8)どのような勉強をするのがいいですか?(学校にフルタイムで通う、仕事の傍ら週末のみ通う、独学で。など) 質問が多くなり申し訳ないです。 非常にチャレンジしてみたい資格です。1つでもご回答いただけたら大変うれしく思います。 どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 通訳の方に質問です(仕事を引き受けるか)
通訳をされている方、ご回答をお願いします。 私は現在仕事で、通訳の方に依頼する側です。 今担当している事業で、7~8回ほど、通訳の方に依頼することになる見込みです。 事業は、国の事業の一環であるため、通訳料の予算があまりありません。 そこで、以前に通訳の仲介会社を通してお世話になった通訳の方に直接連絡を取り、仲介会社を通した場合よりは低い金額でお引き受けいただくことができました。 しかし、こちら側(複数の団体がからむ)で行き違いがあり、お支払いできる通訳料が、通訳の方に当初お伝えしていた金額の半分ほどであるということが昨日判明しました。 その金額は、仲介会社を通して依頼した場合に通訳の方が受け取れる金額の2分の1~4分の1ほどに相当すると思います(幅があるのは、通訳者によって相場が異なるためです)。 通訳料を決める権限について、私(私の部署)が未確認だったことに非があります(←これも部内では色々な考え方があり、共同で事業を回す他団体のせいであると考える人もあります)。 いずれにしても通訳の方には全く非はないので、プロの方にそのような金額を打診するのは申し訳ないので、状況をそのままにお伝えし、今回は依頼を取り下げさせていただくべきなのだろうと考えています(ブッキング料?が発生しても仕方がないだろうとは思っています)。 今回の業務については、プロでないけれど語学に堪能な方を探してお引き受けいただくこと可能性もあるようです(共同で事業を回す他団体が、それを希望しているのです)。 また、日が直前にせまっているため、あらたに仕切り直すことが現実的に難しい状況があります。 ここまでが現在の状況です。 -------------------------------------------------------------------- 権限は持たない立場の私ですが、日が直前に迫っていることもあり、通訳の方に連絡を取る立場として自分なりに考えてみました。 すでに通訳の方に依頼した分(2件)について、上記の状況をそのままに話し、こちらの落ち度をお詫びした上で、当初お伝えした金額の半分ほどの金額で(再)依頼するのは、ありえるのでしょうか? 断られる可能性があることは承知しておりますが、打診することも控えるべきでしょうか? (非常に著名なジャーナリストvs某国の政治関係者の対談の逐次通訳で、話の内容は政治についてが主になることから、通訳はプロの方にお願いした方がよいと私個人は思っております) ありえるのであれば、上司に提案してみようと思っております。 通訳の方の率直なご意見をお聞かせください。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 通訳者
こんにちは。 通訳者は収入が不安定だと聞いたのですが、 平均して一体どれぐらいのお金を1年間に得られるのでしょうか? 高くてこれぐらい、低くてこれぐらい、 キャリアが○年ある人はこれぐらい、なってばかりの人はこれぐらい、 と具体に教えていただけるとありがたいです。 また、企業が通訳者として人を雇うことはあるのでしょうか? 派遣という形でなく1つの会社に所属して…という話を聞いたことがないため、気になっています。 何かご存知の方は教えてください。 ※通訳者とは通訳の仕事のみをしている人、ということでお願いします。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
お礼
お礼が遅くなってしまってすみません。 通訳の基礎訓練を受けたことがあるということで、体験談も回答いただき、有難うございます! 参考URLへもいってみましたが、とても大変なお仕事だと感じました。 有難うございました。