- 締切済み
日付 月替わり
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
普通に September 28, 29, 30, 2009 September 28/29/30 2009 September 28-30, 2009 と and なしで書いたほうが分かりやすいです。 おなじく September 20, 21, 22, and October 1, 2 20,21,22 September, 1,2 October などなど 連続する場合は (It runs) from September 21 through(/to) October 2 とか
関連するQ&A
- 契約書の日付
掲題の件で、困っています。 例えば、2004年1月締結の契約書に基づき、代理店に 売上の10%のマージンを毎月支払っているとします。 そのマージンを2004年6月から、書類を交わさずに 20%に引き上げ、支払っていたとします。 ※6月から、契約書に記載されている料率以上の 支払をしていることになります。 そして、2005年12月、上記のことが発覚して、 正式に料率の変更についての書類を交わさなければ ならなくなった場合に際しての質問です。 (1)覚書で締結するにしても、契約書を作り直して 締結しなおすにしても、20%のマージンを支払った 日付、 つまり、2004年6月付けで締結した方がいいのか。 (2)覚書で締結するにしても、契約書を作り直して 締結しなおすにしても、調印日を契約日付として 記載するべきなのか。 (3)覚書、契約書の作り直し、どちらがスマート・最良か。 (4)こういった場合、2004年6月から、2004年12月まで 支払っていた、契約書で明記されていない部分につ いては、改めてしっかり契約書類で管理するには どういった手法があるか。 上記となります。 要は、日付をバックデートする必要があるのか、無いのか、 覚書と契約書の作り直し、どちらがいいのか、 一番良い方法はなんなのか。 といったところです。 どなたか詳しい方、どうか教えて頂けますよう お願い致します。
- ベストアンサー
- その他(法律)
- 会計期間に関する訳について
こんにちは。 会計のIncome Statementに会計期間が以下のように記載してありました。 Accounting Period : For the Month Ended September 30, 2010 この「 For the Month Ended September 30, 2010」の箇所はどのように訳せばよいのでしょうか? (いつからいつまでの期間?) 2010年の9月1日から9月30日の終わりまでという事なのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 7月8月の月替わりは?
今年平成21年の7月~8月の月替わりは何日何時何分になりますでしょうか? すぐに必要なのですが、高島易断の本を見てもわからないので、よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(占い・超常現象)
- Access2000にての日付検索について
質問させてください。 フォーム「F応募者一覧」の中にコンボボックスにて” 年1””月1””日”~”年2””月2””日1”を選択し たのちに以下のイベントが組まれているボタンをクリ ックしますと関係ない日まで出てきてしまいます。た とえば2005 2 1 ~ 2005 2 6 にしますと18日とか25日のデータも抽出されてしまいます。年月日 のコンボボックスは値リストにて作成しています。 上手く伝えられていないとは思いますが、よろしく お願い致します。 Year([入社日]) Between [Forms]![F応募者一覧]! [年1] And [Forms]![F応募者一覧]![年2] And Month([入社日]) Between [Forms]![F応募者一覧]! [月1] And [Forms]![F応募者一覧]![月2] And Day([入社日]) Between [Forms]![F応募者一覧]![日] And [Forms]![F応募者一覧]![日1]
- ベストアンサー
- オフィス系ソフト
- 案内状に記載する日付の書き方
祝日にイベントを企画しています。 案内状を制作中なのですが、日時を記す際 ○月○日( )PM2:00~ というように記載したいのですが、 曜日を記載する場所が祝日の場合どのようにしたらわかりやすいのでしょうか? 1.○月○日(月)PM2:00~ 2.○月○日(祝)PM2:00~ 3.○月○日(月・祝)PM2:00~ 4.その他 文書を作成することがほとんどないので困っています。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 手紙・文例・季節の挨拶
- 英文の解説をお願いします。
英文の解説をお願いします。 ある英文で In addition, when you stay for nights in select luxury suites between September 5th and November 15th, your fifth night is free. とあります。 訳は 「また、9月5日から11月15日までに高級スイートルームに4泊されたお客様には、5日目の宿泊料を無料とさせていただきます。」 です。 この英文でinの後にどうして動詞の原形がきているのでしょう。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
補足
特にこの書き方でないとダメという事ではなく 色んな書き方があるんですね。 参考になりました。ありがとうございました