• ベストアンサー

気を使わないで

ucci0823の回答

  • ucci0823
  • ベストアンサー率23% (3/13)
回答No.2

kikiさんこんにちは。 aozouさんのおっしゃる通り、やっぱり直接的に言うのが良いと思います。でも、やはり感謝の気持ちをこめる意味でも「ありがとう」っていうのは必要だと思います。 私だったら、 Don't worry. I can take a bus. Thank you for offering me. (心配しないで。バスもあるし。心遣いどうもありがとう。)みたいな感じでよいと思いますが。そうすると相手は、恐らく Are you sure? I can pick you up.(本当に大丈夫?迎えに行ってあげるよ?)なような事を言ってきますから、No, no. Really! I will take a bus. Thank you anyway. (本当に結構です。バスで来ますから。どうもありがとう。)のように、もう一度ダメ押しでありがとうを言うのが良いのではないでしょうか。

kiki042
質問者

お礼

こんにちは。お礼が遅くなってすみません。直接的にうまくいえるようになりたいです・・・回答どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 至急。英語について。

    don't worry no matter if you do that or not I love you. I will always I love you. It is just hard to show that sometimes because we are so far away.←この離れてるからそれを示すのが難しいって 愛してるってことをちゃんと伝えれないのがってことですよね?

  • could

    ある人がその男友達に「女の子をデートに誘うように」とアドバイスしています。 「All you gotta do is go over there and ask her」 (向こうに行って、デートに誘うだけでいいんだよ) そのように言われた友人は以下のように答えます。 「What, Right here. what if she said "no". I don't know I could take that kind of rejection.」 (もし、ダメっていわれたらどうしよう。僕には耐えられないよ。) この場合の"could”は仮定法でしょうか。canではダメですか。

  • 和訳をお願い致します(._.)

    It’s hard to pretend that you love someone when you don’t, but it’s even harder to pretend that you don’t love someone when you really do.

  • no worriesとdon't worry?

    NHKラジオ英会話講座より A:You don't look too good. Are you all right? B:I feel a little under the weather. A:Well,make sure you don't overdo it. B:I'll be fine. No worries. (質問)「心配しないで」はいつも[Don't worry.]と言っていました。 (1)no worriesとdon't worryのフィーリングの違いを教えて下さい? (2)ネイティブはどちらを多用しますか? (3)略さなければ次のようですか?   It's no worries about that./You have no worries about that. You don't have to worry about that. なにかヒントでもいただけると有難いです。 以上

  • 気にしなくていいよ・・・の英訳はこれであってるでしょうか。

    いつもありがとうございます。 日常で、 「そんなこと気にしなくていいよ」と言いたい場合 Don't worry about it. Don't care about it. のほかに、 全然気にしなくて良いんだよ。というニュアンスを出したい場合は You don't HAVE TO worry about it. You don't HAVE TO care about it. というふうに、その必要はないという意味で、have toをいれるのはおかしいですか? また、reallyをいれたい場合、 You really don't have to care about it. は英語として変ではないでしょうか。 それ以外に、この方が自然な言い方というのがあったら教えてください。 よろしくお願いします。

  • "Do Anything You Wanna Do..."曲名と歌手名

    頭から離れない曲があります。10年以上前に布袋寅泰がパーソナリティを務めていたミュージックスクウェアというラジオ番組で流れていた曲です。男性ボーカルで乗りのいい曲です(”Do anything you wanna do.”という歌詞が頻発していたので、私自身はこれが曲名である可能性が高いと思っています)。その曲の出だしの部分を、頭の中に残っている音の記憶を頼りに書いてみました(実際の歌詞とは違うと思いますが)。どなたかこの曲の曲名と歌手名を教えていただければ幸いです(ちなみに私が”Do Anything You Wanna Do”で検索してみたところ、Eddie & Hot Rodsというバンド名が挙がりましたが、歌詞が載っていないので彼らかどうか確信が持てません)。 Don’t take… when the people here… Such a long adventure… It’s a time for… …… …things you wanna do …must be someone ……find… Why don’t you ask them what you’re …? Why don’t you tell them what you’re gonna do? You’ll get so lonely Make this better that way …… …… Do anything you wanna do

  • 意味がわかりません(汗

    Q: do you have anywords so far that you don't know the meaning? A: yes,there is or none これって、どんな意味ですか?? すみませんが、教えていただけますでしょうかm(__)m汗

  • この場合、notが抜け落ちるのですよね!?

    平素よりお世話になります。 ご指導、よろしくお願い申し上げます。 You don't seem to appreciate how long it takes to learn English. は、 →You seem not to appreciate how long it takes to learn English. へと書き換え可能ですよね!? しかし、 You don't need to do that. を以下へ書き換えると、to が抜け落ちるわけですよね!? (自分的に世紀の発見でした!) →You need not do that. この他に、覚えておいた方がいいような書き換えがあったら ご提示いただけないでしょうか? よろしくお願い申し上げます。

  • 整序英作文3問お願いします

    博物館へ行くにはどのバスに乗ればよいかご存知ですか。 (bus /know /to go /take/ which /you /to /do)to the museum? リラックスする時間がないときこそ、リラックスすべきだ。 The time to (when/relax/for/is/it/the time /don't have/you) 兄弟であれほど性格の違う二人はいないだろう。 (be/brothers/could/in/more/no/two/different)character. すみませんがお願いいたします。

  • drive back

    AさんとBさんの会話です。自分なりの訳をつけてみました。 A: Do you by any chance drive past Main Drive on your way home? (ひょっとして、帰り道にMain Driveを通るかい?) B: Yes, I usually drive back that way. (うん、いつもその道を通っているよ) A: I was wondering if I could get a ride with you. My car is at the shop. (もし良かったら、乗せてってくれないかなぁ?俺の車、ショップに預けてるんだよね) B: Well, normally that would be fine, but I'm afraid I'm going to the cinema after work today, so I will be going to the other side of town. Sorry. (え~と、いつもなら良いんだけど、今日は仕事帰りに映画を見に行くつもりだから、違う道を通るんだよね。ごめんね) A: Oh, don't worry. I can take the bus. It's no problem. (だったら気にしないで、バスに乗れるし、大丈夫だよ) (1)カッコ内の訳で問題ないでしょうか? (2)“Yes, I usually drive back that way.”の“back”はどの様な意味があるのでしょうか? ご教授のほど、お願いいたします。