- ベストアンサー
キチネットとキッチンの違いを教えて
アメリカのミステリーを読んでいて、キチネットという訳語にたくさんであいました。たぶん台所のことだと思うのですが、キッチンという訳語もややニュアンスを変えて使われているのです。キチネットとキッチンの意味はどう違うのでしょう。ぜひぜひ教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 私なりに説明しますね。 kitchenetteは小さなキチンのことを言います。 でも、大きさの定義はないんですね。 つまり、これだけの大きさがなければキチンとは呼べない、と言う事ではないんですね。 また、その設備に着いても、最少設備と言うものはないわけですね。 主観的に、小さな、設備的にも簡易な(つまり、冷蔵庫もレンジも小さいと判断されるものがおいてある)、また、広さもそうですね。 また、キチンとダイニングと一緒になった(特に小さな家とかアパートなどのように、また、キャビンなどのキチンもそうですね)場所もそう言いますね。 ですから、人によって、それを単にkitchenと呼ぶでしょうし、cozy kitchenといってしまう時もありますね。 でも、最近、kitchenetteってあまりきかないですね。 なぜが、私には60-80年代の感覚があります。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (3)
- Rikos
- ベストアンサー率50% (5405/10617)
アメリカの一般的な家は、フルキッチンとして 流し台やオーブン・3つ~4つ口コンロ・食器洗い機などが備わっています。 キチネットは、アパートメントなどに備え付けられた 簡単な料理なら作れるミニキッチンのことだと思います。 アパートメントでも、フルキッチンのところもありますが。
お礼
一般的な家庭でも日本とはくらべものにならないぐらい広かったりしますよね。でも汚れるのがいやでオーブンしか使ってない人もいたりするから不思議なんですけど。参考になりました。ありがとうございます。
辞書的に解釈すると・・・ kitchen: a room with cooking facilities 調理設備を伴う部屋 kitchenette: a small kitchen or an alcove containing cooking facilities 小さなキッチンあるいは調理設備が おさまった小室 〓ご参考になれば幸いです〓
お礼
ありがとうございます。 英英辞書で調べるという手があったのですね。 とっても参考になりました。
- TarChang
- ベストアンサー率25% (406/1574)
こんにちは。 簡易台所 とありますね。
お礼
やっぱりそうですか。ありがとうございます。
お礼
いまでは古い言葉なんですね。この本は80後半~90年代にかけて書かれたシリーズなんですけど、作者が年だからかなあ。とにかく、ありがとうございます。よくわかりました。