• ベストアンサー

買ったTシャツの英語の意味。。。

zeeq-hの回答

  • zeeq-h
  • ベストアンサー率54% (6/11)
回答No.1

boldは(1)大胆な(2)ずうずうしい(3)輪郭が際立った(4)険しい という意味ですが、この場合は(4)だと思います。 訳としては 「最も険しいところへ向かって」 というところでしょうか。 安易な人生を選択するのではなく、挑戦する人生を!というメッセージではないかと思います。「大胆に」という意味も込めての表現だと思われます。 文脈のないキャッチですので確証はありませんが、私ならそう解釈するというレベルでご参考ください。

関連するQ&A

  • Tシャツの英語

    日本のTシャツの柄は英語のものが多いと思います。 私の持っているTシャツも、たいだい英語がプリントされています。 その英語をいざ見てみると・・・ えっ、「CUTE」?「GO SHPPNG」? 直訳で「かわいい」「買い物に行く」って意味だったの? これって・・・日本に来た外国人観光客さんがよく着てる、 「武士」「京都」など日本語がプリントされたTシャツと同じ!? 申し訳ないですが、それって少し恥ずかしいです・・・ そこで質問なのですが、 アメリカで英語がプリントされている服を着ていたら 「なに、あの服![○▼]って書いてある~」 と、なるのでしょうか? 7月にアメリカへ行くので、それまでに教えていただけたら幸いです。

  • Tシャツに書いてある英語について。

    私の大好きなお店のWomans Graphic Teesの中に"FLIRT"ってプリントしてあるTシャツを見つけました。アメリカにしか店舗がないので、もちろん着るのはアメリカに住んでいる人達ってことになりますが、"FLIRT"ってプリントされたTシャツを女の子が着てるのを見て、英語が母国語の人たちは、どんな印象を受けるのかなぁと思って。おかしなTシャツって思うのか、ちょっとしたジョークって思うのか、どうなんでしょう?! 英英辞典で意味を確認したものの、英語が母国語じゃないので、いまいちこの"FLIRT"って言葉はピンと来ないんです。 それから、もう一つ。 "I'll bet my ace will give you a royal flush"ってパックに書いてあって、表はスペードのエースのトランプのプリントがしてあるTシャツがあります。私はかわいいなと思ったんですけど、これもまた、英語のニュアンスが分かりにくいので、どういったイメージがするか教えてください。

  • Tシャツの英語

    買ったTシャツに 「INSURANCE of all kinds for FINANCIAL INDEPENDENCE」 と書いてありました。 英語には明るくないのですが、これって直訳すると 「あらゆる金融の自立の保険」 になりますよね? ほかに意味はないのでしょうか。 直訳のままの意味だったらちょっと着るのは恥ずかしいです。

  • Tシャツで英語のプリントって!

    こんにちは! 海外によく行く方 教えてください! 質問は 英語の単語や文章をプリントしてるTシャツって 英語圏の人も着てますか? と言うのも胸に大きく「Respect」とか「Survive」とか もっと変なのは「Drugstore」って背中にプリントしてあったり「What the ○○○!」などです!○の部分は消されたプリントのデザインで 英語の知ってる人なら この○の部分に fuck かhellが入るのわかりますよね?変ですよね? で、もし日本語で胸に「尊敬」とか「生き残れ」とか「なんだよ!」ってプリントしてたら そんなTシャツ普通に着ませんよね? 英語圏の人って英語のプリントしてるTシャツ着てましたか?

  • Tシャツの英語

    「英語」でも「ファッション」でもないと思いこのカテゴリーにしました。ここに書けないようものが書かれている(主に英語で)Tシャツを着てる人は意味が判っていて着てるのでしょうか?(それともジョーク?あるいはカミングアウト?) 「Tシャツの英語」 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=348069 という質問を見るかぎり気にしているひとがいることは知っています。 私も、アウトドアのブランドや某ミュージシャンのTシャツで歩く広告塔となっているのであまり大きなことは言えませんがどうなんでしょう? くれぐれも具体例を出して品位を下げないようご配慮願います。

  • Tシャツの英語の意味が分かりません。

    英語のロゴとかのTシャツは日頃避けているのですが(恥ずかしながら英語が不得手な為)先日可愛いTシャツを貰いまして、何やらゴチャッと英語が書かれていました。 デザインは可愛いけど変な言葉だったら着られないなぁと思ってネットでいろいろ日本語訳を試してはみましたが、イマイチ訳が分からない日本語になります。 英語に明るい方、どなたか下記の英語を上手に日本語にして下さいませんか? 「Creativity is not considered to be an excuse draw somewhere else!」

  • Tシャツにこんな英語が書いてあります。

    Tシャツにこんな英語が書いてあります。 CONDOMINIUM WAS DESERTED どういう意味ですか? エキサイト翻訳では「分譲住宅は人が住んでいませんでした。」と出てきました。 確かにマンションみたいな写真があります。 デザイナーはなぜTシャツにこのデザインを選んだと思いますか? ちなみに兄の古着なので買ったのは兄です。

  • アメカジのTシャツって好きですか?

    アメカジのTシャツが大好きで結構持ってますが、皆さんもアメカジの英語がプリントされたTシャツってお好きですか?

  • Tシャツに書かれている英語

    旅行への大体の準備も終わり、一息ついているのです が、ふと思ったのは、持って行くTシャツに書かれ ている英語です。 アメリカに行くんですが、Tシャツ等に書かれてい る英語ってやっぱり気にした方が良いですか? ちなみに、書かれている英語は 「Take another shot at my heart I want to sleep with you」 というものと、 「She's really tone deaf isn't she?」 というものです。 大体意味は判るものの、これってやっぱりNY とかで着たら変ですか? くだらない質問で申し訳ないのですが、気になりだ したら止まらなくて・・・ また、あんまりチャラチャラした格好とかは していかないつもりですが、普通の ノースリーブとかは大丈夫でしょうか?

  • 英語。Go for the AAA.英語でどういう

    英語。Go for the AAA.英語でどういう意味ですか?