- ベストアンサー
簡単な文章なのですが。
もう目は完治したから大丈夫だよ。気にしないで。サッカーではよく起こることだから。 My eye cared so all right! never mind! It often happens during soccer. でいいですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.3さんに補足です。 It often happens while playing soccer の、's を除き、happensを足したら良いかと。 My eyes are healed; don't worry. It happens a lot while playing soccer. Never mind は自分が言いたいことを、もう言う気がない場合にNever mindを使います。心配しないで、とか気にしないでの場合はDon’t worryを使います。
その他の回答 (3)
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
友達との日常会話だとしたらちょっとまわりくどい気がします。もっと気軽に My eye's all OK. It's often while playing soccer. ・・・とか。
No1さんに補足。 completelyが正しく、perfectlyは間違いです。あとはつづりのミスを除けばよいかと。 質問者さんの訳は、caredはcuredのつもりなのかな。この単語なら受身にした方がいい感じがします。 質問者さんの訳もだいたいのところはいいと思いますよ。こっちの方が口語的です。最後はNo1さんのduring soccer gamesの方がいいと思います。
- pico_usagi
- ベストアンサー率45% (320/702)
こんばんは。 My eye(s) healed completly (perfectly), so do not be sorry too much. This kind of incident often happens during soccor games. などでいかがでしょうか?