• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:訳せなくて困っています。アメリカの文化に詳しい方、力を貸して下さい!)

アメリカ文化に関する質問と困惑

このQ&Aのポイント
  • アメリカの文化に詳しい方、時間に遅れたAさんとイライラしてるBさんの会話について質問です。
  • Aさんは遅刻がコントロールの問題であり、受動攻撃的な態度をとっていると言っています。
  • Bさんはハインツサイトを引用し、自身が遅刻したことを否定していますが、AさんはBさんの行動に対して受動的攻撃的な態度を取る人々の典型的な反応だと主張しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ocanada
  • ベストアンサー率30% (33/107)
回答No.1

ちょっww Heinzってケチャップで有名な会社ですよね 正しくは Heinz siteではなく hindsightですね。 passive aggressiveとは受動攻撃性と言うんですね。初めて知りました。 だとるすと。。。 A)遅刻するということは支配権を欲しがっている。受動攻撃的に相手を支配しているんだ。 B)私が今まで時間通りに来なかった時のことを今考えてみても、そんな風に私は思ったことは一度もない。 A)受動攻撃性の人間というのは、自分の振る舞いに関して対峙された時に、全く知らなかったと驚く。その行為自体が受動攻撃的で一番悪質だと思うね。 大体、こんな感じでしょうか。

erika999
質問者

お礼

うわぁ~! 恥ずかしすぎます! Heinz siteではなく、hindsightでしたか!! それにしても、文の前後から間違いに気づけるって素晴らしいですね。 とても助かりました。ありがとうございます。 新しい単語もひとつ覚えることができました♪ hindsight = あとになっての判断、後知恵 覚えておきます! どうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • passive-aggressive

    I received a pretty passive-aggressive messageとあったのですが、「受動的、攻撃的メッセージ」?とはどういうことでしょうか?よろしくお願いします

  • Passive-aggressive の日本語訳

    英語に、passive-aggressive という言葉があり、精神医学などの専門分野では受動攻撃性と訳されていますが、英語圏では日常用語化して使われている印象です。日本でも日常用語として使いたいときに、「受動攻撃性」という言葉以外の、もっと日常に馴染める言葉があるといいなと思い、みなさんのお知恵を拝借したい次第です。 日本の日常やビジネスにおいて、passive-aggressive という言葉を使いたいとき、どんな日本語にするといいと思いますか? 「パッシブ・アグレッシブ」とカタカナで言ってしまえばいいのですが、もし日常的な日本語にするとしたら、どんな言葉にできる可能性があるか知りたくて、質問しています。 言葉そのものの直訳よりも、passive-aggressiveという言葉の持つ意味を重視した訳の案をお聞かせいただけますとありがたいです。悪口紛いの語は避けて、事実を的確に認識する目的の、簡潔で意味が伝わりやすい言葉を探しています。 自力では、「消極的間接批難」「平和擬装の間接攻撃」「責任回避用遠隔攻撃」「遠回しなごり押し」と思いついたのですが、公平に聞こえない気がしてしっくりきません。(passive-aggressiveは形容詞で自分の案は名詞ですが、名詞は形容詞的用法ができるので、ひとまずここでは名詞も良しと考えていただきたいです。)やはり「受動攻撃性」というのが無難なところなのでしょうか。 現時点で、英語Wikipediaでは passive-aggressive behavior について以下のような意味が記述されています。 Passive-aggressive behavior is the indirect expression of hostility, such as through procrastination, hostile jokes, stubbornness, resentment, sullenness, or deliberate/repeated failure to accomplish requested tasks for which one is (often explicitly) responsible. 〔訳〕パッシブ・アグレッシブな行動とは、遠回しな敵意表現である。それは例えば、ぐずぐず先延ばしにすること、敵意あるジョーク、頑固、恨みと怒り、すねた黙り込み、または、頼まれた義務的仕事(多くは明らかに本人の義務である)の遂行を故意に/繰り返し失敗することによって表現される。(訳注:腕のない私の訳で申し訳ないです。意味が通じればと思い、気持ちで添えました。) ここで私が意味する passive-aggressive な行動とは、だいたいこのWikipediaの意味するようなもののことです。その他、断れずに約束し当日に忘れたふりをして約束を破る、責任・反対意見回避のため自分で決断せず人に決断させる、曖昧な態度をキープしながらいざ問題発覚の際には人のせいという態度をとる、などの行動です。 imply(ほのめかす、暗示する)のような、"お互い"傷つけ合わないためにやんわりと会話する等は passive-aggressive ではありません。passive-aggressive は"自分が"傷つかないための行動です。 また、ガンジー等の nonviolent resistance は passive-aggressive とは別物と私は考えています。nonviolent resistance は責任をもって非暴力の選択をし、モラルに則した信念を言葉と行動で主張しているのに対して、passive-aggressive は明らかには何も主張せずに責任回避をしながら、モラルに反した言動で相手に強制という暴力を振るうからです。なので、ここでの回答には nonviolent resistance の意味は含めないようにお願い致します。 なるべく誤解のないようにと話すうちに長くなりましたが、お付き合いいただきまして、ありがとうございます。 Passive-aggressive という語の日常やビジネスにおける日本語訳を、思いつきでも、考えてみたことでも、調べてみたことでも、ご存知の知識でもいいので、そのアイデアをシェアしていただけませんか? よろしくお願い致します。

  • 意味を教えてください

    At what point do I stop giving her a pass on being an introvert and start seeing it as passive-aggressive? giving her a pass onとpassive-aggressiveの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • 文の構造が良く理解できない。

    英文法解説本の中の練習問題の一つです。 Dear John,-I have just realized that in a few days you'll be twentyone . Congratulations. I enclose a small offering in that form which experience has shown me is most grateful to the young, i.e. ready cash. 上記の文で「in that form 」以下が良く分かりません。 Q)1 "that form which experience has shown me is most grateful to the young " この節は名詞節で”in”の目的語になっているのですか、ここのところが判然としません。”which experience has shown me ”は挿入語だと思えるのですが。どなたかお願いします。

  • 最上級について

    She informed me in a most matter-of-fact manner that my father had died a half-hour before I got there. a mostはなぜthe mostではないのでしょうか?よろしくお願いします

  • 英語できる方、教えてください。。。

    訳し方が分かりません。英語が得意な方、教えてください。 Most territories in which English is spoken as a second language still have an (ambiguous) orientation to British English; British publishers have a major share of the global ELT market and there are signs that even US companies are using the British variety to gain greater acceptance in some world markets. 1. Most territoriesとEnglish以下を繋いでいるin whichの部分の訳し方が分かりません。 2. as a second languageのasは「~として」と訳していいのでしょうか? 3. orientation to British Englishは「イギリス英語への起源」と訳していいのでしょうか?また、その直後の";"はどう処理すればいいのでしょうか?

  • マーチ付属高校の入試問題の解答を教えて下さい。

    (1)Can you use this machine? Do you know (    )(    )use this machine? (2)I got to the bus stop in ten minutes. It (    )(    )ten minutes to get to the bus stop. (3)He went to Tokyo at the age of eighteen. He went to Tokyo(    ) he(    ) eighteen. (4)This is the most interesting story that I have ever heard. I have(    )(    )(    )(    ) interesting story. (5)Health is the most important thing in our life. (    )is(    ) important as health in our life. (6)No other boy in the class is so clever as Jonny. (Jonnyを主語にして比較級を用いて) (7)She has visited Korea twice.(下線部が答えの中心となる疑問文に) (8)This tea is too hot for me to drink. (So~that 構文を用いて) (9)Everybody will laugh at him.(受動態の文に) (10)Who broke this window? (受動態の文に)

  • <書き換え>This is the most ..

    This is the most exciting story that I have ever heard. = I have never heard a more exciting story than this. が正解ですが、 I have never heard more exciting a story than this. は間違っていますか。 もしNGなら理由をおしえてください。よろしくお願いします。

  • 英作文の添削をお願いします。

    社会全体についてはどうしようもないなら、せめてその中で受動的に流されっぱなしだった自分自身の生き方だけでも、自分の納得のいくものに組み立てなおしたい。 Although we cannot change all the systems of this society, I decide that I will change my passive attitude toward my life in it into what I can trust. 組み立てなおしたいを直訳しようとおもったらうまくいかなかったのでchangeを使いました。 他にも前置詞が続いてしまったりとわかりづらい感じに・・・。 回答よろしくおねがいします。

  • この英文を直してください!m(。≧Д≦。)m

    I'm not good at expressing my opinion. I don't like being in front of people. So I'm embarrassed at expressing myself in public . In others when I was in talks of a school, ' Do you have any good ideas about that?' was heard, I'm a lack of creativity, therefore a rather new idea was not able to imagine. I think I must exercise my imagination. Other reasons For most situations, I'm surprisingly tightly have no definite. Also, I often get carried to another's opinion. I want to overcome so that I don't have trouble when I can not refrain from expressing my opinion. 文法や、文章的におかしい所を指摘し直してください(/_;)