• ベストアンサー

鳴動して鼠一匹

 このフレーズの鳴動の主語のことばを泰山に書いている場合もあり、また大山に書いている場合もあります。  故事からのことばであれば、どちらかが正しいのでしょうが、どちらが正しいのでしょうか。    どうかお教えください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#98710
noname#98710
回答No.2

ネズミのほうは、「大山」あるいは「太山」です。 どちらも「タイザン」と読みます。 「~~鳴動して……」の意味は、No.1様のおっしゃるとおり、大騒ぎした割にはろくな成果がなかったような場合に使います。 「泰山」のほうは、山の名前です。 泰山府君といえば、道教の神様(寿命を司る)の名ですね。

krya1998
質問者

お礼

 そうですね。泰山は山のなまえでし、道教に関連するのですね。  ありがとう御座いました。

krya1998
質問者

補足

 ありがとう御座います。  中国などから伝わったのかと存じていましたが、回答番号:No.3様のお教えや ​http://www.netlaputa.ne.jp/~tokyo3/taizan.html​によりますと、どうも西欧からのもののようですね。  それならやはり泰山は使われる事は少ないでしょうね。  ありがとう御座いました。  まぁ好みで、立派な山という意味で泰山を使っても、これは固有名詞ですからね。  よほどそのたとえが通じないと意味のない話になりますね。  結論はお教えの通り、大山鳴動して鼠一匹でしょうね。

その他の回答 (2)

  • merlionXX
  • ベストアンサー率48% (1930/4007)
回答No.3

中国に「泰山」という山がありますが、ことわざの泰山とは関係ありません。 また、地名ではなく高く大きな山のことを「泰山」と呼ぶことがあります。 「大山(泰山)鳴動して鼠一匹」は西洋のことわざ、"The mountains have brought forth a mouse. が元のようですから、大山でも泰山でもどちらでもよいということになりますね。

krya1998
質問者

お礼

 おう、もともとは西洋の諺でしたか。  大きな山を泰山を指すことがあるのですか。  ありがとう御座いました。  ここまでご回答を賜ると、なんとも難しいことですね。

krya1998
質問者

補足

 ありがとう御座います。考えますに、このフレーズは何かと使われますが、何かを教える諺ではないですね。  立派な山を“泰山の如く、”という形容は時に出会うことがありますね。  みかけが立派な山が前触れにぎやかにしていて、結局、鼠が一匹出てきただけだなんてことなんですね。  中国の故事などに出自をもつのではなく、それほど古くない時代からの慣用的形容句として、ご紹介の英語もあって、発明されたのかもしれませんし、たまたま、類似の慣用句があったのかもしれませんね。  いまは大山のほうが、より使われているようですね。  でも一定の必要からは、泰山を使うことも許されるのかもしれませんね。  しかしなんとも判りません。

  • pasocom
  • ベストアンサー率41% (3584/8637)
回答No.1

「大山鳴動して鼠一匹」とは「大きな山が震えてネズミが一匹きり出てきた」つまり「前触ればかりが大騒ぎで、実際の結果が小さいこと」をいうのです。 「たいざん」とは「大きな山=大山」です。 http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/%E9%BC%A0%E4%B8%80%E5%8C%B9/m2u/

krya1998
質問者

お礼

 ありがとう御座いました。  “泰山が鳴動して、”は間違いなのですね。  しっかりわかり、ありがたいです。

krya1998
質問者

補足

 中国などから伝わったのかと存じていましたが、回答番号:No.3様のお教えや http://www.netlaputa.ne.jp/~tokyo3/taizan.htmlによりますと、どうも西欧からのもののようですね。  それならやはり泰山は使われる事は少ないでしょうね。  ありがとう御座いました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう