• ベストアンサー

How have you been?の訳について。

①お元気でしたか。 ②最近、調子はどうですか。 ①の方が「模範的」ということは分かりますが、②は誤訳でしょうか。 ご教示、宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

文脈によっては「最近、調子はどうすか」になることもあるかもしれませんが、厳密に言うと「最近」に当たる言葉は元の文章に入っていません。 たとえば、文脈によっては “Long time no see! How have you been?” 「ひさしぶり!(ずっと)どうしてた?」 のようなこともありえます。 (この場合の「ずっと」も文脈から補って加えたもので、元の英語には入っていません) 必ずしも「誤訳」ではないかもしれませんが、文脈によっては「不適切な訳」あるいは「訳しすぎ」になると思います。

noname#111760
質問者

お礼

理路整然とした明快なご回答、ありがとうございました!!

その他の回答 (2)

  • xs200
  • ベストアンサー率47% (559/1173)
回答No.3

現在完了形ですから過去から現在までつながっているわけです。 ですから久しぶりだけどずっとどうしてたというニュアンスがあります。 でも難しく考えなくても普通のあいさつだと思っていればいいです。 久しぶりにあったときのお元気でしたか?ですね。

noname#111760
質問者

補足

そうしますと、やはり②は×ということになりますか。

  • ladeda
  • ベストアンサー率55% (21/38)
回答No.1

(2)は、How are you doing lately? どうしてた?なら、How have you been doing lately?

noname#111760
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございました!

関連するQ&A