• ベストアンサー

Have been とか「おひさしぶり」ってなに?

Have beenってなんでしょう? 「おひさしぶり」って 英語でなんていうのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mojio-kun
  • ベストアンサー率32% (36/112)
回答No.1

Have beenは現在完了です。 お久しぶりにはいろいろな言い方があって、 Lon tim no see! I haven't seen you for a long time! How have you been? などがあります。

littlerabi
質問者

お礼

なるほど 過去分詞ですね この三つのおひさしぶりをノートにかいて おきます できれば返事の仕方も 教えてくださると ありがたいのですが・・だめでしょうか? ありがとうございましたv

その他の回答 (3)

回答No.4

How have you been? (いかがお過ごしでしたか?:どない、しててん?) の略かな? おひさしぶり:It's been a long time(no see you)

littlerabi
質問者

お礼

教えてくださりありがとうございます 参考になりましたv

回答No.3

have beenはちゃんと自分で調べたほうがいいよ。 「お久しぶり」は『long time no see』 直訳すると「長いこと会ってなかったね」ってとこかな

littlerabi
質問者

お礼

おひさしぶりって いっぱい言い方あってわかんないです;; 返事の仕方とかも・・。 Have been は、 いろいろでてるんだけど もう頭が混乱で 一言でいうとなんなのでしょう お返事ありがとうございました

  • milky0204
  • ベストアンサー率25% (81/313)
回答No.2

have been は文法的には、現在完了進行形ですね。 具体的に言うと、その状態が継続しているということ。 I have been living in Tokyo for ten years 東京に10年住んでいます。 I have been learning English for 5 year. 英語を5年間習っています。 などなど。 お久しぶりは、long time no see がよく使われますね。 文法的には変だけど、一般的によくいいます。 もちろん口語なので、正しい文章ではないです。 正しくは、 It's been a long time since we met before かな? 自信ないので、これは誰か教えてください。 since 以下の時制がよくわからないなあ。。 met じゃなくて、had meet ? とにかくこれ直訳すると、前回あってからずいぶん経ちますね と言う意味です。  

littlerabi
質問者

お礼

よく使う表現をおしえてくださり ありがとうございます ノートの一番うえにかいておきます

関連するQ&A

  • Have been brave

    治療を終えた後に "Have been brave."と言ってます (1)現在完了形の継続で、「勇敢でした」という意味なのでしょうか (2)また、英語圏では"Have been brave."と言って治療や注射の後にご褒美をあげる習慣があるのでしょうか。 よろしくお願いいたします

  • have been

    have beenはどんなふうに言ってるんでしょうか?テープですが何回聞いても分かりません。ハブ ビーンと言ってないのは確かです。

  • have beenの訳しかた

    what problem have customers been reporting?訳が顧客はどんな問題を報告していますか?となっているんですが、have customers been reportingはどういう状態なんでしょうか?問題を報告続けている過去から今まで ということですか?

  • have been~,has been~

    have been~ has been~の使い方について教えて下さい。辞書には「今まで~だった」や「今まで~にいた」などが書かれていたのですが、いまいち実感がわきません。例文なども添えて回答お願いします。また「~は13周年です」という文をhave been,has beenで訳している例文を見たことがあるのですが、辞書の訳とイコールでつながらない気がするのですが… 回答お願いします

  • have you been...

    have you been(いままでどこかいいところいった?) 色々な場所に行ったよと言いたい場合は なんていったらいいですか variousを使うのですか? それとも他に言い方ありますか? 英語、会話について詳しいかたおしえてください

  • may have been と might have been

    助動詞+完了形のような文章を見ると意味を汲み取るのに時間が掛かる時があります。うまく読むコツなどありますでしょうか? 特に、これらの意味が分かりにくいです。 may have been might have been また、こんなのも分かりにくいです。 may have done will have done : : might have done would have done could have done should have done よろしければ、ぜひ教えてください。

  • have been toが使えますか?

    You needn't have been to Kyoto.「あなたは京都に行く必要はなかったのに」という英語は正しいでしょうか? 普通ならYou needn't have gone to Kyoto.となるような気がするのですが、どうでしょうか? アドバイスお願いします。

  • must have been のbeen

    You must have been surprised at the noise. 訳)あなたはきっとその物音に驚いたに違いない。 ・must have done「…したに違いない」 を用いているのはわかるのですが、なぜbeenがつくかが分かりません。 どなたか分かる方方教えて下さい。 また、英文を読んでいる時も、beenが入った訳には少し手間取ってしまいます。感覚的には訳せますが、スパッと瞬時に訳出できません。何か対策があれば教えて頂ければと思います。 よろしくお願いします。

  • have been と had been

    (怪我をしていなければ)良い選手になれたかもしれない He could have been a good player. → 現役の選手(成績イマイチ) He could had been a good player. → 既に引退している (私が誠実だったら)あなたをもっと愛せたかもしれない I could have loved you more. → 現在も付き合っている I could had loved you more. → 既に別れている・亡くなっている という解釈で合っていますか? could/would have been は現在形に近く、 could/would had been は一種の過去形と考えていいのでしょうか?

  • have been to ~について

    I have been to the library. (僕は図書館に行ってきたんだよ。) という例文がありました。 have been to ~で、”~に行った事があります”になるのはよくつかいますが、上の例文は行ってきたとなっていました。 行った事があるという意味にはとられないんですか? もしやtheに秘密があるとかですか?