• 締切済み

ビジネス英語の英訳をお願いします

取引先から紹介された会ったことのない イギリス人へメールを書くことになりました。 ある商品を先方へ引き渡したいのです。 そのイギリス人は貿易の専門業者なので、必要事項を確認したいのです。 ビジネス英語の書き方を教えて下さい。 まずどこから彼のメールアドレスを入手したかを言ってから 自分の紹介をするべきですか? そして受渡条件を確認したいのです。 こちらは港まで送るのか、 港から先方の会社まで送るのかはどう聞いたらいいですか? それからその取引に必要な書類を揃えるので 何が必要か確認したいのです。 どう聞いたらいいですか? お願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • Forum8
  • ベストアンサー率29% (27/92)
回答No.2

背景が良く理解できないので、間違っていたらごめんなさい。 <まずどこから彼のメールアドレスを入手したかを言ってから <自分の紹介をするべきですか? そうすべきです。 Mr. A at ABC Company referred me to you.とか <そして受渡条件を確認したいのです。 <こちらは港まで送るのか、港から先方の会社まで送るのかはどう聞いたらいいですか? 貿易の専門家であれば、貿易用語に精通しているはずですから。 I am writing this e-mail to know the delivery terms. Is it FOB Tokyo, CIF U.K. Port or Free House Delivery? FOB Tokyo (東京港で船に乗せるまで。日本―イギリスの運賃、保険などは先方の負担) CIF U.K. Port (運賃、保険はoumaigoddoさんの負担。イギリスの港へ着いた後は先方の負担) Free House Delivery (先方の指定場所まで送る費用すべてをoumaigoddoさんが負担) <それからその取引に必要な書類を揃えるので <何が必要か確認したいのです。 <どう聞いたらいいですか? インボイス、パッキングリスト、B/Lは基本セットですのでそれ以外に必要な書類があるかどうかを聞けばよいと思うのですが。 If you need any documents other than commercial invoice, packing list and B/L, please let me know.

  • snowbees
  • ベストアンサー率22% (173/760)
回答No.1

商品を引渡す以前に、価格、納期、品質基準、支払条件などの取引条件は合意済みですか?あるいは、無償見本を送付するために、送り先などの詳細を、先方に確認したいのか?商取引の背景を説明し、貴方がどうしたいのか?明解に記載しないと、正確なレスが付かないのでは。(アイサツの仕方などは、二義的な問題と思いますが)

関連するQ&A

  • 【至急】英語でビジネスメール 英訳をお願いします

    仕事でアメリカ在住のネイティブの方にメールをしなければいけません。 英訳をお願いします。 「たびたびのご連絡失礼します。 先日のメールでお知らせした、契約書のデータをPDFファイルで添付します。 もし、内容的に問題がなければ、弊社の会社印を押した正式なものを郵送でお送りします。 お手数をおかけしますが、先日お送りしたメールの確認事項とともに、チェックをお願いします。」 背景としては、、 現在、他にも確認事項を先方に投げて返答待ちになっている状態の中で、 今回、追加でのファイル送信&確認のご連絡になっています。 目上の方なので、失礼のないメールをお送りしたいと思っています。 メールの返信がない状態で、何度も追加でメールしてすみません。。。というようなことも 日本語ならば伝えたいと思うのですが、英語の場合どうなんでしょうか?伝えるべきですか? 英語でのニュアンス感、伝え方がわからないので、ご意見いただけると助かります! 宜しくお願いします。

  • business licenseとは?

    海外の取引先と新規取引にあたり、話をつめていたのですが、 最終確認として次のメールが届きました。 Can you send us the business license of your company per e-mail? Do you eventually have an English version? "business license" を送ってくれとのことですが、これが何であるかがわかりません。 ちなみに商材は営業許可が必要な商材ではなく衣類です。 複数の海外の会社との取引がありますが、 "business license"なるものの提出を求められたのはこれまでで初めてです。 おそらく履歴事項全部証明書や 日本法人証明のようなものだと推察しているのですが、 確証がありません。 どなたかご教示願います。

  • 英語のビジネスe-mailで dear はつける?

    教えて下さい。 仕事柄、毎日英語のe-mailを、下手な英語ながら何とか送受信しております。 取引先は、アジア・ヨーロッパの非英語圏の国々の方達です。 私の同僚も上司も取引先も メールを打ってくる度に Dear: 〇〇〇 と必ず打ちます。 英語は少しは出来ますが、ビジネス英語のメールとなると書き方が良く分からないのですが、 メールを打つ度、返信をする度(同じ案件です)に “Dear: 〇〇〇”と打つのに、違和感を感じています。 質問ですが 1.打つ度・返信する度に名前の前に “Dear” は付けるべきなのでしょうか? 2.通常ビジネスメールでは、返信する度に先方様の名前を打ちますか? 教えて下さい。

  • 英訳をお願いします

    台湾から取引先が来日することになり、ホテルのアレンジを頼まれました。 仕事がある日はうちの会社がホテル代を持つ予定ですが、その前後に京都観光をしたいそうなのです。 その分はもちろん先方負担です。 そのアレンジを頼まれ、先方にメールを送りたいのです。 が、いざ書いてみると、これでいいの??という英文になってしまい・・ 英訳をお願いします!! 以下が英訳をお願いしたい文章です。 ABC会社のDと申します。よろしくお願いいたします。 ホテルをご紹介する前に、幾つかそちらの情報をいただけますか。 何名さまで来られて、何ルーム必要でしょうか? ホテルがよろしいですか?旅館が宜しいですか?

  • 英文ビジネスレターの挨拶

    会ったことのない人にビジネスレターを書こうと思います。 取引先から紹介された相手です。 メールを送りたいのですが書き方を教えて下さい。 最初の挨拶はどうしたらいいでしょうか? 又、英文ビジネスレターの書き方のあるサイトを教えて下さい。

  • 仲介ビジネスは届け出が必要でしょうか?

    物品の取引による仲介ではなく、情報やサービスを発注者と業者への橋渡しをして、その仲介手数料を得るビジネスなのですが、こういったことを行うにはどこかへ届け出は必要になるのでしょうか?

  • 17世紀のオランダの中継貿易について

    世界史の質問です。 「アンボイナ事件でオランダにアジア貿易の覇権を握られたイギリスは、1651年に航海法を制定して港に、オランダの中継貿易を邪魔することで、オランダ対策とした。」という記述は、多くのWebにも出ていますよね。 わからなかったのは、当時のオランダの中継貿易がどこと、何を取引していたのかということです。検索の仕方が悪いのか、一向に引っかかりませんてました。 簡単に書きましたが、よろしくお願いします。

  • 【大至急】ビジネス英文メールのご添削

    取引先(派遣先)へ返信したく英文で作成しましたが、ビジネス的に自信がありません(;_;) ご添削の程、宜しくお願い申し上げます。 背景:紹介予定派遣で取引が開始した新規取引先と契約についてのやりとりです。7月はじめに派遣するスタッフが決まり、基本契約書等サインしてもらう書類をメールしていましたが、社内の人間が出張等あり先方からの返送が保留になっていました。そういう状況で下記のメールがきました。 先方からのメール I hope you are doing well. I just got back to the office and I will provide you all the documents at the soonest. Do we need to meet all together to sign the documents or can we just scan it to you at first? Please let me know. Have a great day, 返信メール Thank you for the email. Please send us reply by signing documents. メールをありがとうございます。 (送っている)書類についてはサイン頂きメールで返信頂ければ問題ありません。

  • 英訳をお願いします。

    ビジネス文書英訳をお願いします。 書類を預かる上での特記事項を一筆書きたいのですが、ビジネス文書らしく書けません・・・。 一応自分なりに考えてみました。 正しい英訳を教えてください。 よろしくお願い致します。 日本語:書類は私たちの会社で保管します。もし何らかの事情で書類が必要になったとき、連絡をいただければ対応いたします。 英訳:The documents shall be kept by our company, in the case that documents are needed for some reasons, please contact us. we may receive your request.

  • ビジネス英語を教える立場の教材を教えて下さい

    上司に会社スタッフに「ビジネス英語を教えて欲しい」と言われて困っています。 週に1度、就業後に英語教室を開いて欲しいとの事でした。 私は海外ともやり取りをする貿易系の会社に勤めています。 普段、英語の使用度はメールでのやり取りで聞いたりしゃべる事はほとんどありません。 私はイギリスで生まれ、高校生の時に日本へ帰国した 帰国子女で、仕事で英語で困ることはあまりないのですが、他スタッフは 「とりあえず通じれば」なメールで、文法など無視で「ビジネス」に適した英語ではありません。 他スタッフが困った時の対応や海外出張の資料は私が翻訳しています。 上司の希望は、もう少しマシな英語を使用できるくらいになって欲しい程度で わざわざ講師を雇うほどではない、だったら私に頼めば良いといった雰囲気で 「ネイティブな英語を教えてやって欲しい」などと言われましたが 私自身は日本語もろくに出来ないですし「英語を習った」経験もないので 「教える」事は不可能だと断りました。 でも、もし英語を教える事で、英語の頼まれ事が減れば自分の仕事に集中できるので 検討してみても良いかな、と思ったりもしています。 しかし「教える立場」になった事がないので、なにからすれば良いのかが分かりません。 「先生」になった場合に参考になる教材、問題集などがあれば、教えて頂きたいです。 どうぞよろしくお願い致します。