• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

疑問詞で始まる受け身の文の語尾につく前置詞について

参考書やネットを使いいろいろ調べてみたのですが、どうしてもわからないことがあり質問させていただきました。 英語の復習のため、中学二年生で習った疑問詞で始まる受け身の文を練習しています。 たとえば、「あなたはどこで生まれたのですか?」という文なら、Where were you born?という感じで、疑問詞+be動詞+主語+過去分詞という形になることはわかります。これと同様に、「その言葉はどこで話されますか?」という文なら、Where is the language spoken?となるのだと思います。 しかし、これとまったく同じ考えで「この本は誰によって書かれたのですか」という文を英訳したとき、Whom(Who) was this book written by? と語尾にbyがつく理由がどうしてもわかりません。これは推測ですが、「この本は彼によって書かれた」という平常文であれば This book was written by him. となるので、このときのbyが疑問文の際の語尾にきていると考えればいいのだろうか、そうも思います。しかし、それであるなら上記に示した「その言葉はどこで話されますか?」という文を平常文に直し「その言葉は日本で話されます」としたとき、The language is spoken in Japan. となるのですから、疑問文の語尾には in japan のinをつけ、Where is the language spoken in? としてもいいような気がするのです。 このように疑問詞で始まる受け身の文の語尾に前置詞をつけるつけないは、どのような基準でおこなえばいいのか、それがどうしても理解できないのです。 大変お忙しいところおそれいりますが、英語のできない私にどうかご教示下さいますよう、よろしくお願いいたします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数1412
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

結局,疑問詞の性質によります。 what, which は疑問代名詞,あるいは疑問形容詞,who, whom は疑問代名詞であるのに対して, where, when, why, how は疑問副詞になります。 おっしゃる通り,by him に対して Who ~ by? になります。 where の場合,「どこ」という名詞的なものでなく, 「どこで,どこへ」という副詞的なものなのです。 Japan の代わりであれば,what あるいは what country となりますが where というのは in Japan の代わりになります。 where の中に in の意味は入っていますので,in は必要ありません。 「あなたはどこへ行きましたか」なら Where did you go? です。 where の中に「へ」の意味の to は入っているからです。 受身の問題というより,疑問詞の問題です。 実際の英語では where でも to や in をつける場合がありますが,それは学校文法レベルでは扱いませんので,気にしなくてもいいです。 英会話的なものでなく,受験英語という意味合いであれば, where の中には in や to の意味は入っているので,in や to はいらないという考えで大丈夫です。 come here, go home, get there, study abroad など,here, there, home, abroad もそれぞれ 「ここへ(で)」「そこへ(で)」「家へ(で)」「外国へ(で)」の意味で,前置詞が必要なくなります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

この回答番号1番の説明で、私の疑問は氷解しました。 こんなに丁寧な、そしてわかりやすい回答をお寄せいただき、心から感謝しています。 wind-sky-windさん、ありがとうございました。 またOKWaveさん、とてもよい場所を提供していただきありがとうございました。重ねて感謝申し上げます。

質問者からの補足

なるほど、なるほど。 whereは関係副詞であり、その中に in の意味が入っているため in が必要ないのですね。 うーーー、とてもよくわかりました。目からうろこが何枚か落ちた気がします。大変丁寧な説明を頂戴しありがとうございました。 すみません、もしよければもののついでにもう一つお教え頂きたいことがあるのですが、whereは関係副詞でありその中に in の意味が包含されているためにそれを入れる必要がないということはわかったのですが、たとえば「これは何でできているのですか?」という文の場合はどうでしょうか。手持ちの参考書だと、解答は What is this made of? となっており、文末に of がついています。whatはwhoと同様に疑問代名詞であるため、前出した Whom(Who) was this book written by? と同じ考えを適用し、 of をその文末に残す必要があると解釈してもよいのでしょうか。なんとなくそれっぽいような気もするのですが、ズバリこの考えで正しいか否かをご教示頂ければ幸いです。(お時間がないようであれば、本件は無視していただいて構いません。)大変丁寧なご回答を頂戴しありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • 回答No.3

単語は同じですが,一応,疑問副詞と関係副詞は区別しておいてください。 What is this made of? は This is made of wood. に対して,wood という名詞が what という疑問代名詞にかわり, 先頭に出て疑問文の語順になった形です。 what は wood の代わりなので,of は残る。 ついでに,whom という目的格は日常では用いられない,かたい単語で,By whom was this book written? のように,by whom かたまりで先頭に出たかたい表現に限って用いられます。 ややこしければ,これも無視していただいて結構です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

なるほど。This is made of wood. の wood という名詞が what に置き換えられ、それが先頭に出たために of がその場に残されたというわけですね。よくわかりました。 また、whom という目的格は日常では用いられないかたい単語だったのですね。英語から何万光年も離れたところで暮らしてきた私にとって、wind-sky-windさんの回答は大変勉強になりました。 このたびは、回答1、ならびに回答3において、本当に丁寧な回答を頂戴し本当に感謝しています。 ありがとうございました。(ぺこり。)

  • 回答No.2
  • Claudio
  • ベストアンサー率24% (87/361)

観点のひとつとして、 文中で主述関係を構成しうる可能性の数で、前置詞の有無が分かれてくると思います。 本であれば、作家そのものを知りたい場合と、翻訳者を知りたい場合がそれぞれありえます。 前置詞がないWho was this book written?のままでは、上記のどちらを知りたいのかが不充分なので、 質問の対象をはっきりさせるために必要な場合があるということです。 翻訳者を知りたいのであれば、Who translated this book in (訳された語)というのが一般的ですが。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答をお寄せいただきありがとうございました。 ご回答いただいた内容を熟読させていただき、その内容を理解することはできました。英語って底が深いのですね。ただ、私がご指摘いただいた内容を使うことができるようになるには、あと数千時間くらいかかるような気がします。まずは英語の基本を押さえ、一歩一歩その学習に努めたいと思います。 このたびは私のために時間を割いていただきありがとうございました。

関連するQ&A

  • 疑問詞の順番

    2つ以上の疑問詞を使って疑問文をつくる時、 when,where,who,what,why,howを使う順番は決まっていますか? 例えば、「誰がどこで待っているの?」のような文です。

  • 疑問詞Whatについて

    疑問詞のwhatについてです。 whatを使った疑問文の答え方なのですが・・・・・ What's the official language in Papua New Guinea? という文で答えは  It's English. ですが、 この疑問文の訳は 1.パプアニューギニアでの公用語は何ですか?  2.何がパプアニューギニアでの公用語ですか? の2つ考えられると思います。 1の答えならWhatは補語の部分を表している 2の答えならWhatは主語の部分を表している と思うのですがどうなんでしょうか?  答える時  主語+is. It's~ のどちらでもいいですか? 回答よろしくお願いしますm(__)m ..

  • 疑問文の...

    疑問文の語尾の上げ下げについてですが、疑問詞によって明確に上げるものと下げるものに分かれるんでしょうか? where 、what、 who、 how、 which、 whose、 when、 why これらの疑問詞が文頭にきたときは 語尾は上げない、それ以外は上げると聞きましたが、これで間違いはありませんか? 教えてください。よろしくお願いします。

  • 疑問文でない文に疑問詞をつけること

    日本語での話です。 最近疑問文でない文に疑問詞「?」をつけるケースをよく見ます。ラインでの会話とか主として口語調の文です。 例えば 「そうだよ?」 「~もあるよ?」 とか、内容が肯定や断定であっても疑問詞がつくのです。 みなさんはこういう文に違和感はないですか?

  • 疑問詞疑問文の使い方について教えてください。

    疑問詞疑問文の使い方について教えてください。 いつもお世話になります。 つい数日前より思うところがあり、中国語の勉強を始めました。 早速躓いてしまい、アドバイスを頂きたく思います・・。 疑問詞疑問文についてなのですが、「什?」や「?」等の単語は、文章のどの部分に挿入するのが適切なのでしょうか。 動詞の前かとも思いましたが、私の持っている参考書によると例文に ? 喝 日本 酒?(誰が日本酒を飲みますか?) 什? ?候 看 ?影?(いつ映画を見ますか?) のように疑問詞+動詞+目的語と、動詞の前に疑問詞が来ていたり、 ? 看 什? ?志?(あなたは何の雑誌を読みますか?) のように主語+動詞+疑問詞+目的語と、動詞の後に疑問詞が来ていたりしてよくわかりません。 例えば下の文は ? 什? 看 ?志? ではいけないのでしょうか? そのあたりのルールを優しくお教えいただけると嬉しいです。 よろしくお願いいたします。

  • 疑問詞疑問文の作り方?

    疑問詞疑問文の作り方について、困っています。 中1の子どもに教えるのですが、イマイチルールが整頓できません。 調べてみると、中学生にとっては不要だろうという言葉がいくつも出てきました。 「主格」などといった言葉は、まだいいとして、 「疑問代名詞」「疑問形容詞」などの文法用語がどんどん出てきてしまいます。 とりあえずは、中1で習うレベルの「疑問詞疑問文の作り方」をできるようになってもらいたいです。そのために、できるだけ文法用語を使わずに、できるかぎり直感的に理解してもらえるような説明の方法を考えています。 私のここまでの理解で、3つのパターンにわけてみました。 以下、おかしなところを、教えていただければと思いました。 中1に教えるレベル」という範囲でのご指摘を、お待ちしております。 よろしくお願いいたします。 【ルール1】普通の疑問文をつくり、頭に疑問詞をのっける  例:do you live X ?  → Where do you live? 【ルール2】疑問詞がそのまま主語になる場合は、DOESとかいらない。  例:He teaches you English. → Who teaches you English? 【ルール3】主語が【xのy】など単語の組み合わせになる場合、その【主語の固まり】を文頭に持ってくる。  例:How many pencils do you have?  ・・・特に、以上のルールで対応できないような・・・  中1英語でも出てくるようなルール、があれば、教えてください。  

  • 間接疑問文の疑問詞主語について

    特に間接疑問文で、 I don't know who broke this. I don't know what happend. など、whoやwhatが主語となることはよくあると思いますが、同様にほかの疑問詞which, why, how, when, whereなどが主語(補語でなく)になり得る文もあるのでしょうか? 主語になる疑問詞はwhoとwhatだけでしょうか。 例文があれば是非教えてください。

  • ■韓国語ネイティブの方!韓国語の語尾について■

    韓国語の教材のCDを聴いて気が付いたのですが、 疑問文で、語尾を上げて言う時と語尾を下げて言う時が あるように聴こえます。 同じ疑問文でも、語尾を上げたり下げたりすることによって使い分ける ことはあるのでしょうか? (韓国では疑問文は常に語尾が上がり、北朝鮮では疑問詞が付けば語尾を上げ、そうでなければ下げる、という説明もありますが、これは正しいのでしょうか?) 韓国語ネイティブの方、教えてください!!

  • 疑問詞と倒置の関係について

    A)Who is looking for Tom ? →誰がトムを探しているの? B)Who most likely is the man ? →男性は誰だと思われますか? Aでは、"Who"が主格となり、 Bでは、"Who"は補語となっていると理解しております。 "who"のような疑問詞は、主格となるときには 疑問文でも倒置が生じないのでしょうか? また、疑問詞が補語や目的語として先頭に 来た場合のみ、疑問文の定石(?)として 倒置が生じるのでしょうか? 程度の低い質問で、お恥ずかしいですが、 ご教示下さいませ。

  • 受動態を能動態に

    What language is spoken in Mexico? のような文を能動態に変えるにはどうしたらいいですか?疑問詞がある文の書き換えがよくわからないので教えてください。