• ベストアンサー

冠詞Theの使い方で質問です。

インストゥルメンタルの曲を作って「Sketch of the breeze」としたのですが、ひょっとして「Sketch of breeze」でよかったのかなと思い始めたら、迷いだしました。「こんな基本的な英語が解らないなら、無理せず、日本語のタイトルにすればいいだろう」という声も聞こえてきそうですが、この機会に少し冠詞について教えていただけたらと思い質問することにしました。宜しくお願いいたします。

  • tokkey
  • お礼率95% (337/353)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こんにちわ。 大質問ですね。英語のノンネイティブにとって「(冠詞の有無)名詞(単複)+前置詞+(冠詞の有無)名詞(単複)」は永遠に解くことのできない世界のような気がします(少なくとも私にとっては)。 「インストルメンタルの曲」の意味が、音楽オンチの私にはわからないので、「曲の題名」という前提で私見を書きます(内容が内容だけにうまく書くことはできないでしょうが)。 このような題名(詩、曲、番組名など)を付けるさいに一般的には以下がいえるかと思います。 1.その人(この場合は貴殿)が、どのような背景でどのよいな思いをそれに込めたいかが関係してくる(よって、貴殿にしかわからない)。 2.文章の中での表現(題名でなく)だと、どのような表現が適切かは決まってくるが、ことこのような題名になるとそういった点には「猶予」がでてくる。日本語でも、いい例かどうかは無視して、「恋の空騒ぎ」という番組があると思いますが、「恋に空騒ぎ」、「恋を空騒ぎ」「恋で空騒ぎ」あたりでも我々日本人には題名として問題ないでしょう。また、「夜光の階段」とかいったドラマが今ありますが、これとて「夜光の階段ってどういう意味?」という疑問はでるし、日本語の文法的・表現では本来ないはずです。でも、特になんとも意識せず「そのまま」受け入れますね。 3.英語の場合、日本語では通常意識しない「冠詞(無冠詞)」「名詞(単複それに可算か不可算か)が絡んでくるので、よりいっそうわかりにくい。 で、貴質問ですが、どちらでもいいと思います(これは米国人ネイテブに確認しました)。全く個人的な語感・感想ですが、また、語感をうまく伝えるのは難しいですが: Sketch of breeze: 皆が描くそよ風の漠然たるイメージの情景(この情景は具体的にこうだこうだという思いがこなくてもよい) Sketch of the breeze: そよ風と聞けば誰もがある一定の概念をもっているであろうところの・・・以下同上。ないし、作曲・作詞者が「私がある時ある場所でであったあのそよ風」について。もちろん聞く人にどのそよ風かわからないが、そういったそよ風だろうと解釈 もちろん、新聞の見出しのように一般に「冠詞は省略」があるので、そのような視点からの解釈もこれら二つにも可能(→よって、題目を読む人に解釈の「余裕・範囲」を広げる。そもそも芸術的な表現は、多くの解釈が人によりありえるであろうから、科学的・ビジネス的な明快な表現を避ける傾向あり? 貴殿の思いなどはわかりませんが、私が題目を付けるとすると、第一候補はSketches of a breeze にするかと。理由は、そよ風は何でもいい、この曲を聴く人が勝手に想像すればいい(作曲者も勝手に想像する)。で、なぜ sketches かですが。それは、作曲者としてそのようなそよ風への思い、それをどう感ずるか、それから何を思い出すか・・・などいろいろある、また、聞く人もそうであろう・・・といった感じで。第二候補は Sketches of breeze 以前、ある英国人に、本屋で"The Dog in London" "The Dogs in London" "Dogs in London" という題名の本を見たとしたら、それぞれの題名から受ける印象は?と聞いたところ、"The Dog in London”だと、ロンドンにあるThe Dogというパブのようなところについての本かとすぐ連想するかも、といってました。この説明だけは、ほかの二つは解しましたが、「えっ」て感じでした。このような英語の感覚・語感を付けたいのですが、永遠の旅路という感じです。 Hope this helps.

tokkey
質問者

お礼

懇切丁寧な回答有難う御座います。 やはり、私が考えていた以上に奥が深いですね。 しかしながら、例えなどが解りやすくて、英語が苦手な私にも、それなりに理解できたつもりです。 文章もお上手で、いろんな意味で勉強になりました。 ちなみに作った曲は私のブログ(下記アドレス)で公開しておりますので、よろしければ、覗いて聴いてやってください。 ありきたりな小品ですが、一度聴いていただいたうえで、アドバイスいただければ、嬉しいかなとも思いました。 欲が出て、勝手なお願いをしてしまい申し訳ありませんが、お時間のある時いつでも結構ですので、宜しくお願いいたします。 それから、「インストルメンタルの曲」とは歌(人の声)が入っていない楽器だけで演奏する器楽曲のことです。 http://tokey.blog32.fc2.com/blog-entry-102.html 以上、本当に感謝します。

その他の回答 (2)

回答No.3

No. 2です。 音楽について一つだけ知識が増えました。インストルメンタルの曲とはmusic without vocals ということですね。ネットでみると、...., so some classical music qualifies as instrumental ともなってますね。 聞きました。すがすがしく、清らかで、メロディーに乗り、breeze を使われた理由も納得できます。英文ですが、Sketch Of The Breeze となってましたが、Sketch of the Breeze とof, the は小文字で始めたほうがいいかと。もちろん大文字でも間違いではないですが、冠詞や前置詞などはフレーズの中で重きをなす語ではないので、このように大文字化することはほとんどない(絶対無いという意味ではないですが)と思います。また、それゆえ、このフレーズを見たときにすぐにその名が視覚的に飛び込んでくる(大文字にすると読みにくい)。 音楽は世界の共通語であり、どの国の人間にとって「母国語」ではないので、ある意味同じ舞台での競争ができるでしょう。が、こと言葉だと、母国語で育った者とそうでない者との間にはどうしても越えられないような壁を感じます。 例えば、以下のような英文です。これは私の知り合いの米国人(テキサス在住)が、メールで書いてきたものです。彼は、大学教員を定年でやめ、専門であった英文ライティングを活かし米国企業・機関機関などに対する英文ライティング・校正の仕事を悠々自適にやっている人で、最近車をまた購入し(マツダ)、いろいろドライブに出かけているようで、それに関してさっと書いてきたメール文です。 I went for a nice drive today. Since I've gotten the car again, it has become possible to get out of town more often, and today I drove a loop from Austin out to Mason, Texas, to near Junction, and back in. Once I get about 50 miles west of Austin the landscape becomes much more open and there are vistas of miles and miles. よんですぐ意味がとれる、ある意味、簡単な文章ですが、ノンネイティブにはこういう筆の運びや言葉の選択はなかなかできない。こういう文章がさっと書けるようになりたいのですが・・・。彼は英文のプロゆえ、一般的な米国人のレベルではないでしょうが・・・ 音楽の世界ではどうなのかわかりませんが、英語の世界では、例えば、法律文書(一見むずかしそう)などより、こういった文章の英文の方が、より「本来の英語力・文章力」を求められます。つまり、難しい、です。ちなみに、貴殿の質問については、この人に念のため確認しました。 音楽オンチにとって「ジャスミュージシャン」と「クラシック音楽演奏家」との力量がどうなっているかさっぱりわかりませんが。 All the best,

tokkey
質問者

お礼

早速聴いていただいて、追加の回答をいただき感謝です。 いろいろ調べたり、確認をとるなどして、親切に説明していただきまして、有難う御座います。 結局、タイトルは、wakkarahenさんお勧めのSketches of a breezeに変更しようと思います。 本当に有難う御座いました。

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2454)
回答No.1

私は趣味として英語を勉強中のものですのが、前座として回答してみたいと思います。 breeze を sketch しているということは、意識が breeze の「中身」に向いているはずですので the があったほうがいいと思います。 the が無かったら(Sketch of breeze)、とらえどころのないぼんやりとした感じを受け落ち着きません。 なお、sketch ですが、そのままでもよいかもしれませんが、a sketch とするか sketches とするかということも検討することも考えたほうがいいかもしれません。  

tokkey
質問者

お礼

回答有難う御座います。 大変助かりました。 またの機会があれば宜しくお願いします。

関連するQ&A

  • 定冠詞theについて

    英語定冠詞theについてですが、例えば日本語にtheをつける場合、the屋号としたら英語的な定冠詞の使い方としては誤っているのでしょうか。

  • 定冠詞のtheと役職について。

    英語の定冠詞について質問です。 I appointed him the leader of the team. 役職を表す語は定冠詞がつかないと書いていましたが、このような文を見つけました。 ofで限定しているから、定冠詞のtheが必要と本に書いていました。 この文は定冠詞がある場合と無い場合で、どのような意味の違いが生まれるのでしょうか?

  • Goemon: The Robin Hood of Japanの冠詞の

    Goemon: The Robin Hood of Japanの冠詞の用法。 こんにちは、いつもお世話になります。 もしかしたらものすごく基本的な事かもしれない質問なので恥ずかしいのですが、、。 上記の英文は映画「GOEMON」の英語の副題です。 (http://www.imdb.com/title/tt1054122/) 意味的には「日本のロビンフッド」ということだと思うのですが、theの一体なんという用法なのでしょうか? ロビンフッドを「固有名詞」ではなくて、「役職」と考えて「(ただ一人の)日本におけるロビンフッド。」という意味になるのでしょうか? 「のような人」の場合は不定冠詞のaを使いますから、「A Goemon of Japan.」(日本のゴエモンのような人)と書いたら間違っているでしょうか? 簡単だと思うのですが、分かりそうで分かりません。(大泣)  教えていただけますか、よろしくお願い致します。 (今回はもしかしたらお礼が遅れて月曜日あたりになってしまうかも知れません。)

  • 英語の冠詞

    オンライン英会話をやってだいぶ話せるようになりましたが、冠詞がやはり難しいです。 ネイティブは、a, the, 無冠詞、-sを完璧に使いこなせるのでしょうか? 例えばワインでも、液体のワインはwine、銘柄としてのワインはwines等同じ名詞でも種類があり、これを完璧に使いこなすことは自分には無理で、よく考えると会話が止まります。間違えても日本人英語に慣れている講師に対しては比較的通じる為、深く考えて喋りません。 日本語に比べて文法や文字はシンプルですが、冠詞と発音はすごく難しいです。 ご意見ありましたらよろしくお願いします。

  • 冠詞と母音について

    冠詞と母音についてお尋ねします。 先日、ネイティブのアメリカ人とお話しをする機会があったのですが、 an apple を「アナップル」ではなく「アン・アップル」でも構わないと言われました。 このan appleだと問題はないのですが、発音の悪い私の場合とてもいいにくい単語があります。 リエゾンのない英語はネイティブの人にとって耳障りの悪い英語だと思うのですが、 とりあえず通じる英会話という観点からするとOKなのでしょうか? 彼は日本語はあまり上手ではなく、また、私の英語力から肝心の彼にそこのところを詳しく質問できませんでした。 詳しい方教えてください。

  • 論文や国際学会などのタイトルで冠詞を入れるときもあるのはなぜですか?

    論文や国際学会などのタイトルで冠詞を入れるときもあるのはなぜですか? 学術論文や国際学会での英語タイトルでは、基本的に、theやaといった冠詞を全て抜かして書くのが 普通です。 しかしながら、たまにaやtheが入っている文章を見かけることがあります。 それもそのタイトル全てのに渡って冠詞が入っているのではなく 一カ所だけといったことが多いです。 例えば、ある論文のタイトルですが、 Effect of substrate potentials on the structural disorders of alkanethiol monolayers prepared by electrochemically directed assembly といった感じです。 ある論文のタイトルですが、なぜ敢えて、structuralの前にだけtheがあるのか 意図が全く分かりません。 なぜこのように微妙に冠詞を入れることがあるのでしょうか?

  • 何で英語には冠詞が必要なんですか?

    何で英語の単語にはいちいち冠詞をつけなくちゃいけないんですか? 日本語は冠詞がなくても普通に言語としてなりたってますよね? ネイティブの人達にとって冠詞はどういう感覚なんですか?

  • 冠詞、英語とフランス語の使い方の違い

    こんにちは。フランス語には英語と同じように不定冠詞と定冠詞がありますよね。 英語でも不定冠詞と定冠詞の使い分けは日本人には厄介だと思いますが、フランス語の場合は英語とも使い分けが少し違って来ると思いますが、英語とフランス語を対比させて具体例を挙げて頂ければ助かります。

  • 英語の冠詞についての質問です。

    英語の冠詞についての質問です。 とある参考書の例文に、次のようなものがありました。 The acting president was inundated with demands to renounce the terrorist massacre, which was claimed to be retaliation for the abduction of a soldier. この中で「retaliation」に冠詞がついていないのは何故でしょうか? また、今回のように、名詞に冠詞が付く場合とそうでない場合の見分け方に苦慮しているのですが、特定の無冠詞を暗記する以外で、何か効果的な学習法がありましたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • そもそも冠詞はなんのためにあるのでしょうか。

    とても単純な質問で恐縮ですが、ふと素朴な疑問として感じました。 日本語にはない、a,an,theなどの冠詞は、なぜあるのでしょうか。 わたしとしては、「その後に名詞が来ることを示唆するため」と考えましたが、なんのためにそのようなことをするか、理由が思いつきません。 できれば、英語の言葉としての歴史(成り立ち)から説明をしていただけると助かります。 よろしくお願い致します。