• 締切済み

英文の和訳をお願いします。

観覧ありがとうございます。 英文→In the “material world” of cloth for clothing there are many different natural fibers and the variety of patterns and colors is amazing. 和訳→衣類のための布の「物的世界」で、多くの異なる天然繊維があります、そして、パターンと色のバラエティは素晴らしいです。 となったのですが、自然な和訳にするにはどう直せばいいですか?

みんなの回答

noname#175206
noname#175206
回答No.2

 materialは服地、生地、織物の意味があります。「衣服のための布の生地の世界」でどうでしょうか。ちょっと「頭痛が痛い」みたいな感じがしないこともないので「衣服のための服地の世界」でもいいと思います。「そして、パターンと色のバラエティは素晴らしいです。」は「その」を入れて「そしてそのパターンと色の多様性は驚くべきものがあります」くらいでどうでしょうか。

ss06
質問者

お礼

大変参考になりました!!どうもありがとうございます!!

noname#181603
noname#181603
回答No.1

とりあえずは 衣服の生地などの「素材の世界」 みたいなかんじでしょう。

ss06
質問者

お礼

どうもありがとうございます!! 参考になりました^^

関連するQ&A