• ベストアンサー

日本語の翻訳について

おはようございます。 仕事に、つぎの中国を日本語に訳すことがありました。どうやくせばいいですか。知っている方がございましたら、教えてください。宜しくお願いします。 中国語:環比(調べて、当月と先月の比べのことですが、次の文章になると、なかなか理解できず、日本語に訳せないです。) 原文:上一届広交会服装成交環比下降31%、同比下降39%。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • thinkgood
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.2

当期と前期の比べのことは環比と呼ばれます、 計算は月単位で行うなら、当月と先月の比べのこととなる。それで 「環比下降xx%」=「先月比xx%減」、 「同比下降xx%」=「前年同月比xx%減」 ということです。 広交会と言えば、春(春交会)と秋(秋交会)年二回に行うことでありますから、「環比」は当回と先回の比べのことです。 もし原文は2008年秋交会に発表されたデータなら、 下記ような訳すればいいと思う 昨年秋交会における、服装の取引額は春交会より31%下落、07年同期より39%下落 ※日本語下手ですから、はっきり説明できないなら、ご許してください。

arare_qin
質問者

お礼

早速教えていただき、ありがとうございました! 詳しく説明して、分かりやすいです。 ちなみに私も日本語が余り上手ではありません。中国から来ました。 (^^)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • nini8
  • ベストアンサー率20% (1/5)
回答No.1

前回の広交会服装成約率は先月と比べ31%減、去年同期と比べ39%減。

arare_qin
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました! とても参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 中国語を日本語に翻訳してください。

    イラストサイトで私のイラストにコメントがついたのですが、中国語なのでわかりません… 原文 ↓  话说今天跑跑拉丁车有新车诶,,,(10分) 日本語に翻訳お願いします。

  • 中国語を日本語に翻訳願い。

    中国語の手紙を日本語に格安にて翻訳をお願い出来る方はおられませんか。 翻訳原文はメールで送信致しますので翻訳回答もメールで希望します。 個人です。メールアドレスを教えて下さい。                                                 頓首

  • 中国語を日本語に翻訳して

    次の中国語を日本語にしてください、 我很高心,我想你昨天也很开心吧 お願いします。

  • 中国語名の名前を日本語に

    有名人の中国語の名前を日本語に記したようなホームアドレスをご存知ではないでしょうか?例えば、成龍―ジャッキ―・チェンなど。 よろしくお願いします。

  • 中国語のわかる方、次の日本語を中国語に翻訳してください。

    中国語のわかる方、次の日本語を中国語に翻訳してください。 中国語のわかる方、「私の家へ5月1日に到着するよう荷物を送ってください」の日本語を中国語に翻訳してください。お願いします。

  • 困っています!是非、次の日本語を中国語に翻訳して下さい。

    中国語がお分かりの方、次の日本語を中国語に翻訳して下さい。 何卒、宜しくお願い致します。  『愛しい○○へ。2ヶ月間、すばらしい思い出をありがとう! これからも、宜しくお願いします。 これは、心からのプレゼントです。このプレゼントを 気に入ってくれると嬉しいです。 愛を込めて。 』

  • 中国語、広東語を日本語に翻訳してください!!!!

    中国語、広東語を日本語に翻訳してください!!!! 中国語なのか広東語なのか私に区別がつかないのですがよろしくお願いします!!! 1.你看,這麽多人,這麽大的世界。 我遇到了你,你也遇到了我,挺好。 2.男朋友不必太帅爱伱疼伱就好. 女朋友不必太美顺眼能看就好 3.閉上雙眼 腦海浮現的是你的笑臉 睜開雙眼 才發現 你早已不在我的身邊 4.如果我變成回憶,你捨不捨得忘記。

  • 中国語の「可比」を日本語で言うと

    中国語の「可比会社 可比利潤 可比性」は日本語で何って言いますか。 字面からみれば比較可能という意味ですが、専門用語がありますか。 よろしく

  • この中国語を日本語に翻訳していただけますか?

    先日あるサイトで日本語を勉強している方に日本語の間違いを伝えたら、中国語で返答が来てしまいまったくわからいのです。(英語と日本語のやりとりサイトだったのですが(>_<))翻訳サイトに掛けても意味不明で・・・ ぜひお願いします。 是很礼貌的人。她推察你的意思然后修改。很温柔的人啊。 她样子我不能修改。我希望你的汉语文章。「日本語を勉強をしてきましたが、まるで日本語は俺の専攻になってきます。」其实 我不明白。 你的意思是 我坚持学习日语,不过水平还没到专科的水平。 还是 我坚持学习日语, 现在日语就像成了我的专科。?

  • 翻訳お願いします!(中国語)

    中国語への翻訳をお願いします! 私の中国語能力では上手く訳せません。 そもそもの日本語での意味がよくわからないです。 よろしくお願いいたします。 訳していただきたいのは次の一文です。 「あ、さて あ、さて さては南京玉すだれ」