• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:招へい者への英文レターの添削をお願いします。)

招へい者への英文レターの添削をお願いします。

noname#86553の回答

  • ベストアンサー
noname#86553
noname#86553
回答No.3

No.1です。 local timeは当時者から見てのlocal timeなのか日本から見てのlocal timeなのかということもあり(*)、webで関係ありそうなサイトを眺めていますと、特に記載はないようです。出発日は招待者の住んでおられる場所の時間で記載されるのは常識で、その予定のスケジュールにその人がいる場所の日時で記載するというような感じがしました。WBCで日本チームがスケジュール日程を誤解し、松坂投手が米国での練習試合で投げれなくなったハプニングが最近あったことを思い出し、疑問をもったしだいでした。大変失礼しました。  *:もしも書く場合は、date(time) in your local time zoneのようになると思います。 webからの抜粋ですが、参考になれば幸いです。 http://www.aacns07.umin.ne.jp/visa.htm http://webstats.3gpp.org/ftp/tsg_sa/WG2_Arch/TSGS2_04/InvS02_4.rtf http://www.marlinsswimmingclub.com/page14/page16/files/INVITE%20NFs%2024%2010%2008.doc.pdf

snowdropin
質問者

お礼

Justsosoさま、 ご回答ありがとうございます。 Webがとっても参考になりました。同じ業務を行っている方がいるのでどこかにあると思っていました。しかし探したのですが見つからず。。。。 本当にありがとうとうございます。

関連するQ&A

  • 英文の添削をお願いします。

    英文の添削をお願いします。 添付資料の写真を見て、もしケースが必要なら知らせてください。 ケースを送って欲しい場合は住所を私に教えてください。 Please see the photos attached and advice if you would like the case. Please provide me your address, if you would like the case. 作文したのですが英語が出来ないため添削お願いします。 よろしくお願いします。

  • 以下の英文であっているかどうか添削してくだい。

    Take what comes and do your best! The destiny of you are in own hand! 「どんなチャンスにも食らいつき、全力を尽くせ!お前の運命はその手の中にある!」

  • ビジネスレターの添削をお願いします。

    海外の大学に送る公式なe-mailです。よろしくお願いします。 Please find the information on the XXX Program for XXXsis Control Training Course for International Collaboration Centers 2007.(インフォメーションを添付する予定です)。 We would like to invite young researchers (under 40 years old) to “XXX Program 省略。 The objective of “the XXX program 省略 are: (1)To contribute to the development of human resources who are engaging in education, research and diagnosis at International collaboration centers. (2)To provide the basic knowledge and diagnostic skills for XXXsis control. Through this training program, we hope to strengthen the diagnostic capability and research activities for XXXsis at the trainee’s countries. Please recommend nominees from your institute or other organizations in your country as described bellow. 1. Number of trainee: allocated to your country are three. 2.省略

  • 英文の添削をお願いします

    日本語に合わせて英文を作成したのですが、添削をお願いしたいです。 1.別れの道を選ぶ I decide the way to split apart. ↑「I decide the way」までは変えたくないです。 2.私たちが飽きるまで Until we are tired of it. 3.11歳以下は注意して使用してください If you are less than 11, please use it careflly. 4.海外で過ごしてきたんですか? Have you been spend your time in abroad?

  • 英文の添削をお願いします。

    英文の添削をお願いします。 私の家の外壁は茶色で、レンガ調のタイル張りです。 The fence of my house is brown in colour, and covered with tiles in mock-brick touch. ○○市のトマトの収穫高は日本一である。 ○○ is the largest tomato producer in Japan.又は、The crop yield of tomato in ○○ -city is highest in Japan. 人の前に立つと緊張する? そういう時は、そこにいる人の顔がジャガイモと思えばいいんだよ! Do you get nervous when you face others? In that case, think a potato for the face in front of you. 宜しくお願いします。

  • 英文添削していただけませんか??急ぎです

    ある海外女優さんへ送る、ファンビデオ?のようなものに参加させていただくことになりました。 それで、このメッセージを入れてもらおうと思っているのですが 不自然な部分などがあったら添削していただきたいです>< お願いします;; Hi. My name is ○○. Your smile always makes me happy. You're the most attractive of the world!! I'm so proud of you and i love you forever. Please, be in much more wonderful actress and singer from now on. I hope i can meet you someday:)) Thank you. Love you so much!! xx

  • 英文の翻訳おねがいします。

    ブーツと靴下を頼んだら下記のメールがきました。 大変でも翻訳お願いします。 We received your Redwing boots today and they are ready to ship. The only issue is we are sold out of the Khaki color socks you requested. If you would like we can send you another pair of a color you already have on order. Please contact us as soon as possible with your answer.

  • 英文レターを書いてみたんですが・・・

    文章に自身がありません。おかしいところがあったら直して欲しいのですが・・・。よろしくお願いします。 Thank you for your kind letter and great pictures. I often see these pictures and it reminds me when I have stayed in _____. Someday I hope to go your country again. Take care of yourself and please regards to your family. With best wishes,

  • ビジネス英文 翻訳お願いします

    イマイチわからない英語がありまして・・・・翻訳ソフトを使っても意味がわかりません 分かる方助言お願いします。 PLEASE LIST THREE MOTORCYCLE INDUSTRY REFERENCES: NAME ADDRESS NOTE: INITIAL ORDER MUST BE $500.00 AND NO ORDERS ACCEPTED UNDER $250.00 PLEASE ALSO PROVIDE THE FOLLOWING WHEN FAXING BACK YOUR APPLICATION: 1. A COPY OF YOUR LETTER HEAD 2. A COPY OF YOUR BUSINESS CARD 3. A COPY OF YOUR FIRMS LOCAL ADVERTISING PAGE LISTING PLEASE CONTACT US IF YOU NEED ANY ADDITIONAL INFORMATION FROM US. WE LOOK FORWARD TO DOING BUSINESS WITH YOU.

  • 英文の添削お願いします

    (1)〇〇の上場日はあなたが言った期限を過ぎてしまったわけですが、△△から聞いたという上場日は何月何日だったのですか? (2)〇〇の上場が△△の承認を得ているという証拠を見せてください (1)The listing date of 〇〇 has not passed the deadline you mentioned, what month and day was the listing date that you heard from △△? (2) Please show evidence that the listing of 〇〇 has obtained the approval of △△.