• ベストアンサー

オラボニの使い方

オラボニは、辞書で調べるとオッパ(お兄さん)の尊敬語とありましたが、 日常会話の中では、どのようなニュアンスで使うのでしょうか? オッパは、彼氏に呼びかけたりするときに言いますよね。 オラボニの使い方を教えてください。  お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

恋愛関係で、女性が男性にオッパの代わりにお兄様と このオラボニって呼んだりするケースもあるのでしょうか? 恋愛関係だと、かなり親しいので「オラボニ」より「オッパ」を、使うと思います。 韓国に留学をしたり旅行にもたくさん行きましたが、「オラボニ」と、話しているの、はほとんど聞いたことがありません。韓国の人はほとんど「オッパ」を使っています。 「オッパ」と、思えないかなり歳の離れた年上の人は、「アジョシ」、オジサンと使うのではないでしょうか。

fvlu1l0
質問者

お礼

お陰様でオラボニの単語のだんだん使う範囲が分かってきました。 恋愛には、あまり使われないようですね。 アドバイスありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • sugarp
  • ベストアンサー率54% (721/1331)
回答No.1

オラボニは年上の方に対して使いますね。 実際のお兄さんに対してだけでなく、おっしゃる通り、尊敬の意味で 年上の方相手に使います。

fvlu1l0
質問者

お礼

アドバイスありがとうございます。 この場合、恋愛関係なくて親しみのある尊敬、「お兄様」って感じですね。 私も調べましたところ、年が近くなくて少し多く離れた年上の人 (10歳位)に使うとネットでありました。 参考になります。

fvlu1l0
質問者

補足

恋愛関係で、女性が男性にオッパの代わりにお兄様と このオラボニって呼んだりするケースもあるのでしょうか? その辺が気になります。

関連するQ&A

  • 韓国語の尊敬語に付いて

    最近、韓国語の尊敬語で、「お兄さん(オッパ)」の尊敬語に「お兄様(オラボニン)」と言う言葉が有るのを知りました。 韓国語に尊敬語が多いのは知っていましてが、このことは初めてです。 ならば、「お姉さん(オンニ)」の尊敬語は、何でしょうか? 私は男ですから、「お兄さん(ヒョン)」や「お姉さん(ヌナ)」もお願いします。 もし、「尊敬語」の分かる「書籍」又は、「資料」が有りましたら、教えて頂けませんでしょうか?

  • 韓国語の「兄」「姉」の呼び方

    韓国語勉強中です。 韓国語では「兄」「姉」の呼び方が 弟(男)からみてか妹(女)からみてかで異なるようですが、 会話の中で異性の相手の兄姉について言う時はどうなるのでしょうか? 例えば、女性が、話し相手である男性に 「あなたのお兄さんはおいくつなの?」などと言う場合は 女性から言う兄だからオッパというのか、 それともあくまで男性のお兄さんのことだからヒョンといっていいのか、 どちらなのでしょうか。

  • 韓国語が出来る方に質問です。下のURLはVlive

    韓国語が出来る方に質問です。下のURLはVliveの映像の一部なんですが、0:38ぐらいで、動画の人は「オッパ」と言っているように聞こえるのですが、字幕では「ホンデさん天地だって」としか訳されておらず 、「オッパ」の意味を表す「お兄さん」が書かれていませんでした。 なぜ字幕には「オッパ」の意味を表す「お兄さん」が書かれていないのですか? https://youtu.be/vV2liCXsuIA

  • この男性は오빠(オッパ)と言っていますか?

    韓国語が出来る方に質問です。下のURLはVliveの映像の一部なんですが、0:38ぐらいで、動画の人は「オッパ」と言っているように聞こえるのですが、字幕では「ホンデさん天地だって」としか訳されておらず 、「オッパ」の意味を表す「お兄さん」が書かれていませんでした。 0:38ぐらいで、動画の人は「オッパ」と言っていますか? https://youtu.be/vV2liCXsuIA

  • 韓国語 オッパ

    韓国語でオッパとは、お兄さんと言う意味だと思うのですが、これを知り合いに使う場合、これは、親しい知り合いに対して使う言葉なのでしょうか?それとも、年上の恋人に使う事の出来る言葉なのでしょうか? どのような場合に使うか知りたいのですが、分かる方、教えてください。

  • 韓国語に翻訳してください…(;o;)

    韓国のアイドルにファンレターを書きたいと思っているのですが、韓国語がわからないので困っています…(;_;)翻訳出来る方お願いします…(;_;) ◯◯オッパ、こんにちわ。 ◯◯オッパに手紙を書くのは2回目ですが ドキドキしています…。 去年初めてLIVEに行かせてもらいました。 やっぱり画面越しで見るオッパたちより 実際に見るオッパたちのほうがかっこよかったです。 (そして何より)イヤホンで聴く歌声も素敵ですが 目の前で歌ってくれる歌声に感動しました。 ダンスもかっこよくてよそ見する時間はありませんでした。 最高のステージありがとうございました。 オッパたちは私たちが想像できないような 努力をしてきましたよね? 私はオッパたちのそういうところも かっこいいと思いますし、尊敬しています。 特に◯◯オッパの透き通ったきれいな声は 私の心を優しくしてくれます。 ◯◯オッパの笑顔も大好きです。 ◯◯オッパの曲「△△」は 初めて聴いたとき衝撃を受けました。 一度聴くと頭から離れません。 ◯◯オッパ、毎日幸せありがとう。 風を引かないように気をつけてくださいね。 ずっと応援しています。 ファイティン!! 長文ごめんなさい…(;_;)結構急いでいます… よろしくお願いします(>_<)

  • エロい擬態語、擬声語の意味がわかりたいです。

    外国人です。日本語会話は結構旨くなったつもりの思います。 それで、たまたまエロ漫画で日本語を勉強しているところです。 (やりながらこれがなかなか面白くなってしまい) ですが辞書にも出ないさまざまな擬態語と擬声語でニュアンスがよくわからない言葉ばかりで進んでません。以下の言葉の意味や、エロでなく日常ならばどういった場合に使われるのか教えていただきたいです。 少し数大目ですが、全部でなくても教えていただければありがたいです。 おそらく意味の重なる言葉が散々あるはずだと思いますが、それが外国人としてはまったく推測できませんので、すみません。そういった場合は、その同一系列の言葉をまとめていただければもっと助かります。辞書に出そうな擬態語・擬声語に代われるならそれもいただければもっともっと助かります。 以上、よろしくお願いします。 ↓↓↓↓↓↓↓以下↓↓↓↓↓↓ ・ぬちゅ ・ぬちゃ ・ずっ ・にゃぽ ・ぐい ・にゃる ・みちっ ・きゃんきゃん(きゅんきゅんかもしれません) ・すんすん ・ずぼっ ・ぬぽぉ ・ひくっひくっ ・じゅぷっ ・くぱぁ ・ぶちっ ・ぬぷ ・ぬぽ ・どぷっ ・びゅうびゅう ・ずぼずぼ ・くにゃくにゃ ・ふごっふごっ ・がくがく ・れろれろ ・ねろ ・にゅぼっ ・びゅぷびゅぷ ・ごぶっ ・どぷっ ・びくん ・むにゅっ ・むわぁ(これはキスなどのMwaaahの日本語かと思いますが、あってるのか)

  • ご立腹って

    日常会話などで 「俺はご立腹だ。」 とか使われていますよね。 この言葉なのですが 「ご + 立腹」で尊敬語のように 感じてしまうのですが、違うのでしょうか?^^; 気になるので教えてください。

  • 「そりゃ~」と「~なんて」を訳したい

    日本の日常会話で使う表現を、なるべく近いニュアンスで韓国語に訳したいと思っております(他人の発言を訳すため、どんな言語でも翻訳に限界があるのは承知ですが、極力意味を変えたくないのです)。 次の二つのような言い回しは、どのように訳せば伝わるでしょうか? 1.「そりゃそうだろう」や「そりゃ怒るさ」のように 「当然○○だ」というような意味で使う「そりゃ~」という表現。 2.「現実なんてこんなもんさ」や「結果なんて気にするな」のような 「○○なんて」という言い方。 手持ちの簡単な辞書では、良い表現が見つかりません。 韓国語に精通されている方、ご教示願います。

  • 「建前」の本当の意味

    建前という言葉は本音の反対語のようなニュアンスで使われています。つまり本音とは自分の思っている本当の気持ち、建前は偽りの気持ちということになるんでしょうか。 しかしこの「建前」という言葉を辞書で調べたところ「物事の全ての基本の方針・原則」とありました。これでは現在日常会話で使われているのとは意味が少し違うと思うんですが、私の考えは間違っているんでしょうか?