• ベストアンサー

the accuracy and precision

accuracyとprecisionは両者とも「正確さ」のような意味ですが、 the accuracy and precisionというのを正確に日本語に訳すと どういう言葉になるのでしょうか。 正確さと精密さ、というようなものでしょうか。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

2つの違いは http://www.colorado.edu/geography/gcraft/notes/error/error_f.html http://en.wikipedia.org/wiki/Accuracy_and_precision に詳しく述べられています。後者によると、ある値が正確に測定出来るとき測定は accurate であるといいますが、測定のバラツキが少ないとき precise (reproducible) であると言います。 弓矢が的の中心の周囲にまんべんなく当たれば accurate (何度もやれば平均値は中心に来る)、何度やっても全く同じところに当たれば (中心でなくても) precise。常に的の中心近くにのみ当たれば both accurate and precise というわけです。 私見で比喩的に言えば precise は文系的、accurate は理系的ではないかと思います。靴のサイズなどが「ぴったり」というときは precise です。ちょうど15歳:Fifteen years, to be precise。人を褒めるにも使います:precise woman。理系の人が測定が正確であるというとき accurate と言います。警察が情報に求めるのも accuracy です。 どう訳すかとなると同等の日本語の概念がないわけですから、適当に訳すしかないと思います。

flex1101
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

日本語でも、似たような言葉を重ねていうことがあります。 英語でも同様で、重ねることで、強調している感じが出ると思います。 "the accuracy and precision" という言い方も、そのようなものでしょうが、日本語としてどういうかは、日本語になおす人の裁量でしょう。 単に「正確さ」だけで済ませてもいいと思うならそうするだろうし、特に強調する必要があると思えば、「正確無比」とか、オーバーな表現をするかもしれません。 そのシチュエーションにもよるのではないかと思います。

flex1101
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ndustry and folk

    old and new 新旧 rich and poor 貧富 など、一言で対照を表す語が日本語にはありますが、industry and folk をきれいに表すにはなんという言葉がしっくりくると思いますか。

  • カットアンドトライとは

    教えてください。 こんな言葉を耳にしました。 カットアンドトライの意味は何でしょうか。 辞書でもインターネットで調べてもわかりませんでした。 トライアルアンドエラーと同意語なのでしょうか。 誰かの造語でしょうか。

  • Andについて

    パラグラフの冒頭などが、 「And」で始まっているときがありますが、 ときどき、この「And」は要らないのでないか、いや、気づかない意味が込められているのか、 などと迷うことがあります。 フランス語に訳されているのを見ると、やはりというか、「And」が省かれて訳されています。 どいうときにどうなのかという例をあげにくいのですが、 一般論としてご教授くだされば幸いです。

  • "IT consulting and implementation"は

    "IT consulting and implementation"はどう訳す? コンサルティング、ITまたは英語に詳しい方に質問です。 仕事で英文を読んでいると、よく"IT consulting and implementation"という言葉が登場するのですが、日本語にするとどのような言葉になるのでしょうか。 現状不細工な日本語で「情報技術コンサルティングとその実現」といういまいちしっくりこない訳し方をしてしまっています。 何かいい訳があれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • andの意味について

    ※$a eq $b・・・$a と $b が等しい時に真 $a=1; $b=1; 下記の、例)2のandの意味が「且つ~~」として解釈していないと思うのですが、andの意味って( )の中と外だと意味が違ってくるのでしょうか。 下記の場合のandの違いを日本語訳で明確に理解したいのですが、どなたかご教授願えませんでしょうか。 例)1 if($a eq '1' and $b eq '1'){ 実行文; }else{ エラー文; } 例)2 ($a eq $b) and &Error('エラー。');

    • ベストアンサー
    • Perl
  • kiss and run

    日本語訳をしており、 I hate to kiss and run, という文章があるのですが、 ネットで調べてもなかなか意味がわからず… 教えていただけますでしょうか。

  • and,orについて

    本とノートを参考にしていいです。 を英訳すると、 You can use your books or your notes. になると、参考書に書いてありました。 これをorではなくandで You can use your books and notes. とすると、日本語の意味が変わってくるのでしょうか? 回答よろしくお願いいたします。

  • A OR B / A AND B

    NHKからの抜粋です In reference to the future course of the Democratic Party, Okada said people are talking about such options as realignment within the opposition bloc and rehabilitating the party on its own. 精密に対応する日本語記事は見つけられなかったですが、おおよそ次です。 また岡田氏は、今後の党運営に関連して、「野党再編か自主再建かと言われるが、まずは民主党をしっかり立て直すことが非常に重要だ。 英文の日本語文を比較すると、次の対応があるようです。 野党再編 realignment within the opposition bloc 自主再建 rehabilitating the party on its own 上記二項は、"and"で繋がっていますが、両者が同時に成立することはないので、"or"にすべきかと思います。

  • 『And that's all ... ?』はどこからきた言葉でしょうか

    『それでおしまい……?』と日本語訳が付いている『And that's all ... ?』という英文ですが、これは何かの小説などから引用してある言葉なのでしょうか。ご存知の方がおられましたら、よろしくお願いいたします。

  • 等位接続詞のandについて教えてください。

    等位接続詞のandについて教えてください。 andの主語や目的語などの¢文中での同じ役割の語と語、動詞と動詞などをつなぐ£という意味がわかりません。 というのは、例えば主語や目的語などの名詞と名詞をつなぐときは¢~と‥£というふうになっていますが、この¢と£でつなぐとかくっつけるとかそういう意味になのでしょうか?¢と£はくっつけていることになるのでしょうか? これとは関係ありませんが、andの共有関係について勉強していたらすごく難しくてできなくて、andのことを考えすぎてandのことがよくわからなくなってきてしまいました。 私はきっとそもそもandの基本的意味やイメージがよくわかっていないのだと思います。ですので、andの基本的意味やイメージも教えてください。今andがものすごく奥深いものに思えてなりません。。 変な質問ですみません。 どなたか教えてください。お願いします。