• 締切済み

come on!!!☆

come onを辞書で見ると、まさか、急いで、元気を出して、さあ、かかってこい、とか色々な日本語訳があってよく分からなかったのですが・・・ 日本語訳とかではなくてcome onをどんな場面で使うかを知りたいです・・・! 驚いたときとかに使うんですか???教えてください♪♪

みんなの回答

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.1

"Come on!"は、確かに色んな場面で使われます。 >驚いたときとかに使うんですか??? …というか、信じられないような時に「嘘だろ?」「冗談だろ?」「ウッソー!」「真面目になってよ!」という意味で使われます。例えば、「おれ、○○(ある映画スター)とデートすんだ」と云われたような場合。 また、引っ込み思案な誰かを激励する時に"Come on!"と云うと、「さあさあ、遠慮しないで!」「勇気出して!」という感じで使われます。例えば、恥ずかしがってカラオケで歌えない人などに。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 日本人が歌の途中でカモン!とかセイワーとか言う事についてどう思うか

    ラッパーやロック系でもそうなんですけど 日本語の歌なのに突然カモン!とかいうのって 恥ずかしいような気がするんですが みなさんはどう思いますか?

  • 会話表現について

    センター試験でよく会話表現が問われるのですが、一つの表現で色々あらわせるような言葉がありますよね?例えばCome on!ですが私は「おいおい!」という訳だけしか知りませんでしたが、実際は「懇願・説得・催促」などの意味まで表すと教えてもらいました。さらにCome on!っていうのは直訳しても日本語としては分かりませんよね。例えば同じ会話表現にWhat do you mean?というのがありますが、これなんか知らなくても直訳だけでなんとなく分かります。(というかそのままですが) そこでセンター試験というレベルを知っていただいていたら早いのですが、Come on!のように複数の感情を表すものor直訳だけでは分からないもの(Come on!もこの部類に入りますが)などで重要なものを教えていただきたいです。たくさんあればそれに越したことはありませんが、少しでもいいのでよろしくお願いします!

  • 日常会話の英語の辞書をさがしています。

    私は英語が好きで、時々テレビ等で、アメリカの映画を観ています。(欧米か?!)今のところ、全体の30パーセントくらいしか理解できません。わからないセリフは、テレビを日本語に切り替えて意味を確認していますが、 どうしても自分の辞書や、オンライン辞書には、単語は載っていても意味が載っていないことがあります。例えば、子供が水没しそうになっているところで、お父さんが「I wii confer you」と電話で伝えている場面があります。日本語を見なくても「すぐ助けに行くよ」と想像できますが、conferを調べてもそれらしい訳が出ていません。毎日の積み重ねで、単語やイデオムのコレクションを蓄えていくしかないとは思うのですが、何かよいオンライン辞書はないでしょうか。

  • 英語の"堅い"表現について

    単語を辞書で調べると"~の堅い表現"などと表記されていることがあります。例えばattemptにはtryより堅い語とあります。 この"堅い語"というのは、どの様な場面で使われているのでしょうか?日本語の相手に対して敬語や丁寧語を使うのと同様でしょうか? ご存じの方がいらっしゃいましたら回答よろしくお願いします。

  • ノルウェー語の辞書について

    はじめて質問させてもらいます。現在高校生です。 まだ決定している訳ではないのですが、将来ノルウェーに関わる仕事をしたいと考えています。 その為に今から少しだけでもノルウェー語の勉強をしようと思い、辞書を調べてみたのですが、どのような基準で選べば良いのかがよく分かりません。 また、英語訳の辞書は読める自信がないので日本語訳のものだと嬉しいのですが、少ないのかあまり見つけられませんでした。 何かおススメの辞書はないでしょうか。 ノルウェー語→日本語のものと日本語→ノルウェー語の二種類あれば嬉しいです。 言葉はブークモールを勉強したいと思っています。 宜しくお願いします。

  • この文でのifの役割は?

    Harry potter and the philosopher's stoneを読んでいると以下の会話文が出てきました。 この文でのifはどういった意味になるのでしょうか?[UK版 p.59の19行目] 『"Come on, back in this infernal cart, and don't talk to me on the way back, it's best if I keep me mouth shut," said Hagrid.』 日本語訳では、 『行くぞ。地獄のトロッコへ。帰り道は話かけんでくれよ。俺は口を閉じているのが一番よさそうだからな』 とありました。 ifを辞書で調べてみても、この日本語訳に近そうなのを探すことができませんでした。 どなたかおしえていただけないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 日本語⇔中国語のオンライン辞書

    現在、中国語を勉強しています。 以下、ご存知でしたら宜しくお願い致します。 (1)オススメの日本語⇔中国語のオンライン辞書は何ですか? (2)日本語、英語、中国語を同時に検索できるようなオンライン辞書はありますか? 日本語、英語、中国語を同時に検索というのは、日本語の単語を入力して検索ボタンをクリックすると、英語訳と中国語訳が出るようなオンライン上の辞書を想定しています。

  • 敬語の辞書

    こんにちは。 サラリーマン3年目ですが、未だに敬語に迷うことがしばしばあります。 「敬語の辞書」というものは無いのでしょうか? 敬語の場面場面の例文集の様なものはよく見かけますが、 いろんな単語に対する、敬語、丁寧語、尊敬語などが検索できる辞書は見つかりませんでした。 例えば、「言う」で引くと、  敬語 ;「?」  丁寧語;「?」  尊敬語;「仰る」 といった具合に調べたいと思っています。 よろしくお願いします。

  • 日本語の定義とはなんですか

    よく、我々は日本語、日本語と言いますが、図書館で色々と辞書を見ましたが、どれにも日本語についての記述が見当たりませんでした。一冊だけ、「日本民族が古来より~云々」というニュアンスで書いてありましたが、じゃあ、「日本民族」って何?って調べても、どの辞書にも載っていません。 (日本民族なんて幻想を書いてる辞書も辞書ですが) 日本猿や日本狼とか日本国内の物に、日本○○とよくネーミングします。では、日本国内には、いくつもの言語が存在している(た)わけですが、我々が今、話している言語を「日本語」と言うのはマイノリティーを無視しているような気がしてならないのですが。 普段使っている「日本語」という単語に定義はあるのでしょうか。 お願いいたします。

  • 多義語の日本語

    英和辞典で英単語を調べると、当然日本語訳が載っていますよね。 その日本語が多義語である場合がありますよね。 問題はその日本語のうちのどの意味で載せているのかということなんです。 例えば、学問的なという意味のacademicですが、学問ではないが学問ような、という意味なのか、学問に関する、という意味なのか。 的、という言葉にも辞書的には様々な意味があります。 英語と日本語が完璧に同じ意味で翻訳できることは少ないというのは解っていますが、そんなことを言っても、我々は日本人ですから日本語訳で理解するしかありませんよね。枝葉の部分は実際の英会話で身に付けるとしても。 発展するという言葉一つをとっても辞書を引けば様々な意味があります。 皆さんはこのように多義語である日本語訳が辞書に載っている場合(といっても、ほとんど多義語のような気もしますが)一体どのように解釈しているのでしょうか?