• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

IHTのOPINIONの締めの文章

Finally, the hollow regrets gave way to personal apologies, and the Americans got it right. The Japanese already had it right. の意味がわかりません。 ヒマなときで構わないので、特に後段のところの意味を教えて下さい。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数156
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • rikax
  • ベストアンサー率42% (118/276)

IHTの原文、とりあえず簡単にですが読みました。アメリカと日本での「謝る」こと についての違いについて書かれている流れから要約すると、アメリカでは (医師なども)謝ることが出来ない→すぐに法的問題になる為、に対し日本では 謝る→そうすることにより、起訴されることがなくなる可能性がある、という 形で大きく「謝罪」に対する文化的が違いがあることを指摘している文章に なっていますよね。で、今回のハワイ沖での潜水艦事故後のアメリカの謝罪方法に ついてクリティサイズしたあと、この1文章が入り 「最終的に、誠意のない謝罪が個人的な謝りとなり、アメリカ人もやっと 何が正しくあるべき姿かがわかった、もっとも日本人がもともとわかって いたことを」 といった感じでしょうか。つまり「法的にどうなるこるなるとかいうことで 悪の超本人が謝りに出てこない、などは文化の違いとかどうこうではなく 悪いことをしたら直接悪いことをした人が、された人に謝る、というのがある べき姿だ(もちろん、それで亡くなった人達が戻るわけではないが)」ということを 最終的にアメリカ人もわかった、ということでしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 名言?ことわざ?どういう意味なのでしょうか。

    これはどういう意味なのでしょうか。 調べてみたのですが、よく分からず・・ なにか有名な言葉なのでしょうか? Courage is looking fear right in the eye and saying, “Get the hell out of my way, I’ve got things to do.”

  • 教えて下さい!

    I dont have anyone in my life right now that I would like to marry lol. It does kind of scare me a little bit though just thinking about it! You dont want to get married? or just never gave it any though? I never really gave it any thought. 最初の文は、「結婚したいと思える人がいない」と言う意味でしょうか?。。 後の文はよくわかりません。 また、never gave it any thought(though?)がわかりません。 結婚の話をしてて、私は結婚に興味ないし、したいと思ったこともないわ~と話したのですが。。 すみません、教えてください。よろしくお願いしますm(__)m

  • 意味がわかりません

    What happened was that when we original were planning the trip it was at the beginning of the year and I had put in my request for vacation But as we got closer to the trip Mark gave me the dates he wanted to go back But it was different than what my original vacation days are So I had to put in a new request to change my vacation days and right now I'm not sure if they are going to allow me to change the vacation days So right now I'm waiting to see if my company will OK the changes 特に、But as we got closer to the trip Mark gave me the dates he wanted to go backの部分がよく意味がわかりません。

  • "I said right back, ever so cleverly."の訳

    タイトルの文章の訳に関して、ご教授をお願いいたします。 以下のような流れで当該の文章が登場します。不満が爆発した "I" (男性) とボブが言い争いを始めます。 -------------- Finally, we got into it big time. I couldn’t stand even one more second. “I’m out of here!” I said. “Okay,” Bob said. “Don’t let the door hit you on your way out.” “Good,” I said right back, ever so cleverly. “I’m going back to Baltimore.” -------------- 会話自体はこれで終了します。 とりあえず「僕はすぐに、とても巧みに言い返した。」と訳してはみたものの、どうも確信がもてません。"cleverly"ということを言っているようにも感じませんし……。 「別にその訳でいいのでは?」「こういう訳は?」など、いろいろご意見を頂戴できれば幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 和訳につまりました

    Americans tend to move from the specific and small to the general and large. They progress from personal and local issues to the state and finally to the nation ― not the other way around. Many other people tend to move the other way : it is more comfortable for them to state with a general ro universal idea and then narrow it down to specific facts. The difference between two approaches is subtle and usually unrecognized in daily life. actually, however ,it lies at the root of many everyday misunderstandings and irritations among people of different cultures 長々とすいません。辞書無しで問題を解いてから辞書ありで熟読するという よく言われる英語の勉強方法のあとのほうで分からなくなってしまいました。 法政大学の過去問なのですが、第1段落でアメリカ人について。第2段落で その他の民族について。その次の第3段落でこの2者間について述べているのだ ろうとは思うのですがnot the other way aroundの前についているダッシュ 等分からない所が多々あります。 回答お願いします。

  • turnといえば他動詞的な物ですが自動詞でもあるようですが

    済みません。質問させてください。 時間がたまたまあって優しい方が いらっしゃることを望むしだいです。 最近個人的に良く結論にいたるのですが その結論は英会話という物をするためには その言語の語弊を身に付けることこそが 重要であり語源の学習がまさにそれで 最近はそればかりやっているのです。 今日は一番好きな種類で動詞に関しての 質問となります。 「 turn 」という動詞を使いこなしたいと 思ったしだいで投稿にいたりました。 turn という動詞の意味はそのまま「順番」と 思って良いと思いますが 「私はパソコンの電源を消し終えました」を I turned off my personal compter.という ような文には off をつなげてイディオム化して表す ようですがこの意味の turn は自動詞である 可能性があると個人的には思わねばと思っていますが ここで質問なのですが しかしやはり他動詞として考えるべきで ネイティブスピーカーの方々が常に主張 されていることでI gave up.の時に発生する 「あきらめた」をI gave it up.のように 単にgive upと思ってこれは自動詞だとするのは間違いで itを省略して述べている可能性があるのが想像出来ます。 しかし他動詞として目的語にitや 人称代名詞などや一回の動作を a で表す名詞など が置かれるのなら up はむしろI gave it up.の up は無成分的で補語的な副詞と考えられると思います。 この場合のイディオム化されているか否かが そんなに重要なのかどうかが個人的には 疑問に感じてしまうのです。 やはりイディオム化した動詞句は丸暗記も せねばならない事情を反対意見としての 主張を是非聞いてみたいと思ったしだいです。

  • Remember this when you are ready to

    Remember this when you are ready to bargain with Life for whatever it is that you ask as your price for having passed this way. 以下の文章なのですが、意味が今ひとつ分かりません。 意味と共に、以下(1)(2) (1)in whose mind the thought is ~ の文法に関して (2)when you are ready to bargain with Life for whatever it is that you ask as your price for having passed this way.の for whatever it is 以降の文法 に関してご教示頂ければ幸甚です。 The amount is limited only by the person in whose mind the thought is put into motion. faith removes limitations! Remember this when you are ready to bargain with Life for whatever it is that you ask as your price for having passed this way.

  • 添削と解説お願いいたします。

    こんばんは。 よろしくお願いいたします。 各組の文がほぼ同じ意味になるように( )に適語を入れなさい。 (1)He left the hotel, and then we reached it. When we reached the hotel, he (had) already ( left ). (2)It is seven years since they got married. Seven years ( )( )since they got married. これがわかりません。彼らが結婚してから7年がたった・・。 (3)It began to rain four days, and it will keep raining until tomorrow. It ( will )( have ) ( keep ) raining for six days tomorrow. お願いいたします。

  • 英語の問題(3問)です。

    こんばんは。 英語でわからない問題があったので、よろしくお願いします。 (1) Playing games is a fun way of improving your memory skills. で、PlayingはなぜTo playではいけないのでしょうか? (2) Needless to say, he failed in the examination. これは不定詞の何用法なのでしょうか? (3) Although it is sometimes said that rice is to (    ), the truth is that the diets of Japanese and Americans include a lot of both. 1 people 2 to Americans 3 Japanese 4 is 5 What bread カッコの中に並べ替えて入れる問題です。 語順がよくわかりません。 以上3問です。 タイプミスがあるかもしれませんが、よろしくお願いいたいします。

  • 英語の歌詞の意味Chicken Song

    Chicken Song の歌詞の ol' letter's my friend の意味を教えて頂けますか "C"...that's the way it begins "H"...is the next letter in "I"...that is the third "C"...you've already heard "K"...that ol' letter's my friend "E"...now we're nearing the end C-H-I-C-K-E-N, that is the way to spell "chicken"