• ベストアンサー

些細な質問集

いつもお世話になります。いくつか細かい質問があります。 よろしくお願いします。 1."Let the fittest survive, and if the fittest happens to be English, then so be it." この文で最後のso be itがどういう意味なのかわかりません。 倒置なのでしょうか、なぜbeなのかも不明です。 2.以下は書籍の「暗記用例文」からです(表現のための実践ロイヤル英文法)。 [今夜映画を見に行こう。=Let's go to the movies tonight.] となっており、「映画を見に行く」は<go to a movie>でもよい とあります。 一晩に見る映画は普通一本だろうに、なぜmoviesと複数形になっているのでしょう?また、the moviesとa movieどちらでもよいというのは何やらおおざっぱですが、違いはあるのでしょうか? 3.[願書は今日までに提出すべきだったのに。=You should have submitted your application today.] ですが、「までに」という部分が訳されていないのですが、「今日までに提出」と「今日提出」では違うと思います。なぜ訳されていないのでしょう? 4.[今夜は雪になるはずがない。=It couldn't snow tonight.] とあり、「~するはずがない」はcouldn'tを使えばよい、とあります。 can'tではよくないのでしょうか? 5.[ホリーは髪をなびかせながら、頭をくるりと回した。=Holly swung her head around, her hair flying through the air.] とあります。カンマの代わりにwithを入れても同じでしょうか? 6.[家族はイギリス社会の基本的単位である。=The family is the fundamental unit of British society.] theについては、一つに決まるものだとかスポットライトのイメージだとか説明している本がありますが、この例のような場合は本当によくわからないのです。 A family is a fundamental unit of British society. ではだめなのでしょうか?familyもいろいろあるし、unitもいろいろある中の不特定の一つという考えならばいける気がするのですが・・・ 7.[米国に旅行するお金がない。=I have no money to make a trip to the US.] とあります。昔習った文法の例文で、I don't have anything to write with.とかI don't have anything to write on.とかがあったと思いますが、ならばI have no money to make a trip to the US with.ではないのでしょうか?細かいようですが・・・ 随分多くなってしまいましたが、どれか一つでもけっこうです。 ご存知の方はご教示ください。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.5

masaqqさん、こんにちは!  いつもご丁寧にありがとうございます。今回も上級篇~超上級篇のご質問で、説明が難しいものばかりですね。 1."Let the fittest survive, and if the fittest happens to be English, then so be it."この文で最後のso be itがどういう意味なのかわかりません。倒置なのでしょうか、なぜbeなのかも不明です。  ●it be so の倒置ですね。it は the fittet (language that should survive)、 so は English を受けます。  文法的には、仮定法現在の原形ということになり、「祈願」の意味(Long live the Queen!の"live")が出て、「かくあれかし」→「神の御心のままに」→「そうなったらそうなったでしかたがない」というような意味変遷を経ていると推測します。  ただこれは熟語として確立しているので、ほとんどの人は let it be so の同義だというふうに処理しているのではないかと思います。 2.[今夜映画を見に行こう。=Let's go to the movies tonight.]「映画を見に行く」<go to a movie>  ●movie はご存じの通りアメリカ英語で、まあ大体のアメリカの町には1つの上映館しかなく、大体2本立て上映だったと思います。もう決まったところの複数上映なので、the movies が定着したのでしょう。  大都会に住んで、ロードショー上映館が林立している場合で、何か映画でもという状況なら、go see a movie が自然ということでしょう。 3.[願書は今日までに提出すべきだったのに。=You should have submitted your application today.] ですが、「までに」という部分が訳されていないのですが、「今日までに提出」と「今日提出」では違うと思います。なぜ訳されていないのでしょう?  ●おっしゃる通りで、日本語に忠実に訳せば、by today にすべきですね。はしょった気持ちは分りますが、意味に差が生じる場合もありますので、模範解答はby todayにしておいたほうがいいと思います。 4.[今夜は雪になるはずがない。=It couldn't snow tonight.] とあり、「~するはずがない」はcouldn'tを使えばよい、とあります。 can'tではよくないのでしょうか?  ● can't を使うと、別の意味になります。「今夜絶対に雪が降って欲しくない」という状況...例えば、明日が野菜の収穫予定日だったとします。そうすると今晩雪が降るなんてことは許されないことですね。そういうとき、Oh, it can't snow tonight. Tomorrow we're going to pick our spinach.とは言えます。  ちなみに、今夜は雪になるはずがない。=It couldn't snow tonight.は日本人英語臭く、普通は言わないのじゃないでしょうか。No way. It won't snow tonight. とか、It absolutely won't snow tonight. とか... 5.[ホリーは髪をなびかせながら、頭をくるりと回した。=Holly swung her head around, her hair flying through the air.] とあります。カンマの代わりにwithを入れても同じでしょうか?  ● これはもう文学的領分で、どっちも文法的には可能です。語感の問題になります。個人的には、with を入れると動感がそこなわれるような気がして(笑)、ないほうが好みです。 6.[家族はイギリス社会の基本的単位である。=The family is the fundamental unit of British society.] theについては、一つに決まるものだとかスポットライトのイメージだとか説明している本がありますが、この例のような場合は本当によくわからないのです。A family is a fundamental unit of British society. ではだめなのでしょうか?familyもいろいろあるし、unitもいろいろある中の不特定の一つという考えならばいける気がするのですが・・・  ● A family のほうですが、全体性を強調したいところですので、the family でないと主張として弱いです。I can play the piano. だと、どんなピアノであれ弾けるので「ピアノというもの」なら弾ける、という意味での the ですね。I can play a piano. とは普通は言いません。  同様に、a family だと、不特定多数の中の1つですから、抽象性がないです。a が総称として用いられる場合もあります(A dog is a faithful animal. )が、こういうシンプルな文に限られると思います。お尋ねの文章だと、conceptual (概念的)ですので、大多数のネイティブが the family を選ぶでしょう。  次にa fundamental unit のほうですが、どちらもあります。ただし意味が違います。著者の頭の中では、英国社会の一番下の土台に家庭があるというpicture を持っていますので、the fundamental unitとしています。a を使いますと、土台に幾つもの要素があり家庭はその1つということです。  冠詞と前置詞は英語という言語の霊妙さが籠る部分ですので、全部理解しようとすると絶望します。半分分ればいいくらいの心積もりがいいのではないでしょうか。日本語の助詞を完璧に使いこなせる外国人は想像できません。それと同じに思います。 7.[米国に旅行するお金がない。=I have no money to make a trip to the US.] Cf. I have no money to make a trip to the US with.  ● 理論的に言えばおっしゃる通りで、  I have enough money with which to buy the house.が正式です。(最近の記憶では、このwith をきちんとつけている事例を複数見ました。)  口語の場合、I have enough money to buy the house with. としてもいいということになっています。  しかし、to 不定詞の前の被修飾語となる名詞が time, place, money などの場合、前置詞は省略する場合が多いです。特にお尋ねの文のようにmake a trip to the US with と money との距離がかなりある場合、つけると非常な違和感があります。ということで、つけても文法的には間違いではないが、実際上はまずつけられない事例になると考えます。  以上、ご参考になれば幸いです!

masaqq
質問者

お礼

go_urn様 いつもありがとうございます。毎度わがままな質問におつきあいいただき恐縮です。文章が下手であまりうまく質問できないのですが、go_urn様は私が何を尋ねたいかをほぼ的確に把握しておられるので驚きです。 基本的ですがなかなか答えにくい質問はだいたい放置してしまっているのですが(笑)今回思い切って訊いてみました。ありがとうございました。 4についてですが、一応この本は「自然な標準英語」を売りにしたネイティブと日本人学者の共著なので、たぶん普通に使われる文だと思うのですが・・・。 冠詞については、確かに全部の理解は無理だと思います。 これについてはもう仕方がありません・・・。 説明を拝読し納得いたしました。ありがとうございました!

その他の回答 (4)

noname#81142
noname#81142
回答No.4

ほぼ回答が出ていると思うのですが、補足的に7だけ回答します。 I have no money to make a trip to the US. の場合は、不定詞の形容詞的用法のうち「不定詞が名詞の内容を説明するもの」というカテゴリに属するもので、通常は前置詞は不要です。 では、なぜ I don't have anything to write with. の時は必要かというと、withがないと「名詞が意味上の目的語」として解釈可能になってしまうからです。 I don't have anything to write. では、「書くべきことは何も無い」という意味になっています。 したがって、手段であることを表すためにwithが必要になります。

masaqq
質問者

お礼

回答有難うございます。 なるほど、前置詞がなくても意味的に明らかなため省略されるわけですね。よくわかりました。

  • clint44
  • ベストアンサー率43% (22/51)
回答No.3

1. "so be it"は"it shall be so"(そうであればよい。それならそれでよい。我関せず。仕方がない)の倒置表現とみなせると思います。 3. 動作の完了を表わす現在完了形としてshould have submittedが使われているので、「今日までに」の意味が表現されているという考えだと思います。 4. "couldn't"は仮定法として用いられており、「どう考えても降るはずがない」という強い意味を示しています。can'tでも成り立ちますが、意味の強さはcouldn'tの方が勝ると思います。 5. "with"でもほとんど同じ意味で使えると思います。ただし、カンマを用いた方が時点の前後感が強調され、「頭を回した結果、髪の毛がなびいた」という「結果」であることが明確になると思います。 6. "a family"でも文法的には置き換え可能ですが、「家族こそが~である」という文意が薄まります。 7. 本来的には手段を表わす"with"を伴うべき文型でしょうが、"money"はあまりにも身近な概念なので、あえて"with"をつけないのが普通なのだと思われます。 I bought the house with the money. その金で家を買った。 I couldn't earn the money to buy the house (with). その家を買うのに必要な金を稼ぐことができなかった。 →このケースでもto不定詞の末尾で"with"は普通省略されると思います。

masaqq
質問者

お礼

回答有難うございます。 答えにくい質問に丁寧に対処していただき、感謝いたします。

noname#181603
noname#181603
回答No.2

すみません 1で倒置と回答したのは間違いで So はただの接続詞で be it は命令文と思います。it は前に述べられた状況を指す漠然としたあいまいなit。

noname#181603
noname#181603
回答No.1

1、 意味は http://eow.alc.co.jp/so+be+it/UTF-8/ 倒置で be は「~であれ」みたいな感じと思います。 2、the movies = the cinema go to the cinema と言う決まり文句。要は映画館ということで、そこでは複数の映画が上演される。 http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=103026&dict=CALD http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=13581&dict=CALD 3、by があってもOK。なくても「今日の時点で」と言う感じて、意味的にさほど変わらないと思います。 4、いいと思います。 5、はい。でも無いほうがすっきりです。 6、 a でも大丈夫です。The にすると「家族と言うもの」と言う感じ。Representative singular で調べてみてください。 7、withはいりませんね。I use money to make a trip と言う分を考えても with は出てこないです。

masaqq
質問者

お礼

回答有難うございます。 1は決まり文句だったようで、調査不足でした。

関連するQ&A

  • 英語の質問です!

    1If we decide ( ) for dinner, we‘ll call you. (1)go out (2)going out (3)to going out (4)to go out 2Drastic measures have to be taken ( ) we are to avoid the danger. (1)after (2)unless (3)whether (4)if  3In the end parents have to let their children ( ) their own way. (1)go (2)to go (3)going (4)gone  4To be ( ) you, I have no money in my pocket now. (1)frank with (2)honest (3)straight to (4)friendly to 彼女はそのビンを開けるために栓抜きを探しています。 She is looking for a (bottle/to/corkscrew/with/the/open). 回答お願いします。

  • 翻訳をお願いします。

    翻訳をお願いいたします。 I would definately come to Japn, but do know when, as my Trip will have to be business., and that that time i would be very Happy to meet your Family.

  • 英語の添削をお願いいたします。

    どうぞよろしくお願いいたします。 メールありがとう。 Thank you for your email. 私は元気です。昨日は良く眠りました。 I am fine.I had a enough sleep yesterday. あなたも昨日は良く寝て良かったです。 こちはも暖かいけど、夜には寒くなると天気予報でみました。 Also here little warm today but it will be colder tonight according to weather. もし飲む時は、タクシー乗った方が良いと思う。危ないから。 If you have to drink with your Criant,you had better get a taxi...because it's not safe . 出張が増えるのね。 You will be busy for biz trip. また明日話を聞かせてください。 Ok, please talk to me about these things. では、今夜もよく休んで、また明日。 Have a good rest tonight and see tomorrow.

  • 英語の質問です。これはどういう意味ですか?

    on the other hand it would be stupid if i wouldnt attend a distance university to get the degree with so little effort to get a good job and as i said on sunday if i have a nice job at a language school i probably wouldnt go to a normal university thats all

  • I will really like us to have some

    I will really like us to have some chat together, I think you will be a very nice,caring and interest man to be with perhaps have something more serious that could lead to marriage and raise a family together とてもチャットしたい・・・ その後の文がよくわかりません。 よろしくお願いします。

  • EX-G trackball left & rig

    I have the EX-G M-XT4DR left hand trackball and have been using it for about 2 months. I just purchased the EX-G M-XT3DR right hand trackball. I want to be able to use both at the same to or at least both from the same receiver unit. Is this possible? I cannot seem to get the new one to work with the older unit's receiver unit. Please help. ※OKWAVEより補足:「エレコム株式会社の製品」についての質問です。

  • Am I to be

    I'm a professional woman with a wonderful husband-to-be and lots of close, amazing friends. To say the least, my twin and I do not have a good relationship. Am I to be subjected to her unkind behavior on such a happy day because it is the "proper" thing to do? Am I to be のところはWill I beということでしょうか?その場合、何かニュアンスの違いはあるのでしょうか?よろしくお願いします

  • 未来完了について

    When flirting, I adhere to those rules—you know, the ones that instruct you to smile, maintain eye contact, and be your fabulous, witty self! It seems to me, however, that these "rules" just aren't cutting it. I'll have developed a great rapport with a guy, but all that smiling proves to be a waste of effort when he fails to ask for my number. I'll have developed a great rapport with a guyのところを和訳するとどうなるでしょうか?仮定の話をしているのでしょうか?よろしくお願いします

  • 日本語に訳していただけないでしょうか?

    長文になりますが、おおまかで構わないので日本語に訳していただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。 ………………………… In summer in the year before last, I received a mail from a person. I felt almost was make-up story but various thinks about you were written in it. I understood the contents and replied my promise not to relate with you. However, harassment to me started by your friends, staffs of (店名) and your friends I had never related and it has been continuing until now although it becomes not so often as before. Even some of my friends were harassed only because being with me. (店名) is your working place and a place for your friends to gather. I guess they hope me not to relate with you. Because I had been told about you sometimes, I had a complicated feeling when I received your message via facebook. I thought that I would select my human relation and it would be possible for me to be a friend with you but I can not be free from the wavering of my decision to relate with you as a friend if I visit (店名). I have to keep promise with your friends.... I do not know why your friends still stick to me. Because I have no relation with you now. I also have no relation with anyone who might have close relation with you. I do not know you have any engagement to such continuous sticking to me but I think it is a matter of mind of these people not of yours or mine. I am thankful to you for calling me your friend. However, considering my current position, I think that it would be difficult to be your friend. If you have good human relation now, I think that there would be no reason for you to keep on staying as my friend beyond it. What do you think about it? Please do not misunderstand. I do not take you into my confidence to hurt you. I want to tell you only why I have avoided you. If we have fate, we might be able to relate as ordinary friend.

  • 初歩的な質問だとは思いますが教えてください。

    いつもお世話になっております。 質問がいくつかあります。わかるものだけで構いませんのでよろしくお願いします 旅行から戻った知り合いが つまらない旅行だった というのに対して、それは残念だったね、次に旅行するときは楽しめたらいいね といいたいのですが、 I'm sorry to hear that, I hope you have a enjoy trip next time. でいいのですか? 相手は天候も最悪で予定もくるうし bad tripだった といいました それなら enjoy tripのとこをhave a good trip にしたほうがいいですか 自然な言い方を教えてくださいお願いします。 週末はどうだった どこかへ行ったの?という質問に、 週末は結構よかったよ。渋谷へCDを買いにいったよ といいたいのですが、 My weekend was pretty good, I went to Shibuya to buy CD. でいいのですか? to Shibuya to buy CD. の部分が不自然に感じるのですが… 修正や間違いなど教えてくださいお願いします thats too badの度合いがわかりません。最初のBad tripの質問で Im sorry の前に、Thats too badをつけようか迷ってます。相手は、A県へ旅行しにいったけど台風で天気も悪く友達と計画していた予定もほとんど狂った。Bad tripだったよ というのに対しての返事なんですが…Thats too badって 自分の最悪な出来事のときには使ったのですが、人の出来事に対しては使った事がありません。少し強い感じにきこえてしまうきがして…。共感として Thats too badといってるのを あおってるように思われないか不安です。教えてください。