• ベストアンサー

"Aikendrum"

英語の子供の歌の歌詞に "And his name was Aikendrum" とあるのですが、"Aikendrum"という名前はどういうニュアンスが含まれている名前なのでしょうか。

  • oat
  • お礼率81% (204/249)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

  Aikendrum で、アイキンドラムというような音ですが、I can dream. に音が似ていると思い、また drum は動詞としてもあるので、I can drum. という文章に音が似ていると思います。 前の場合、「わたしは夢見ることができる」で、後は、「わたしは叩くことができる」です。何か、Little drummer boy という、クリスマスの歌というか、聖母マリアを称えるため、ドラムを叩き続けた少年の歌が思いおこされます。 I can drum の「わたし」は、そのドラマーの少年という感じです。 以下に、その英語の歌の歌詞があります: >Lieder zu Weihnachten aus aller Welt The Little Drummer Boy >http://www.weihnachtsstadt.de/Lieder/english/The_Little_Drummer_Boy.htm  

参考URL:
http://www.weihnachtsstadt.de/Lieder/english/The_Little_Drummer_Boy.htm
oat
質問者

お礼

Aikendrumという名前が出てくる歌が他にもあるようです。 The Little Drummer Boyとどういう関係があるのでしょうね。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • BINGOの歌

    BINGOの歌で There was a farmer had a dog and Bingo was his name-o. という歌詞がありますが、なぜfarmerとhadの間に関係詞がないのでしょうか。 宜しくお願いします。

  • BINGOの歌詞

    英語の歌’BINGO’のなかに、 BINGO was his name-o という歌詞があるのですが、最後の「-o」にはどのような意味があるのでしょうか?和訳するとなんという言葉になるのでしょうか? お詳しい方がいらっしゃいましたら、ぜひ教えて下さい!

  • 英文

    英文の和訳をよろしくお願いします My mother laughed. "It wasn't his name," she said. "His name was Harold. He was my mother, my only brother. Harold was eighteen when the war began. I was twelve then, and my sisters were ten and nine. Harold liked to play with us―"

  • JUDY AND MARYに詳しい方

    JUDY AND MARYの歌で こういう夢ならもう一度会いたい っていう歌詞がある曲の名前はなんですか? もうひとつ いつまでも子供のつもりがもうすぐ二十歳、本当はやいものね の歌詞があるほうの曲も教えてください。 もしかしたら同じ曲かもしれませんが、教えてください。

  • 英語版くまのプーさんに出てくるフクロウについて

    英語版くまのプーさんの本にふくろうアウルについてのこんな一節があります。 Owl, wise though he was in many ways, able to read and write and spell his own name WOL, yet somehow went all to pieces over delicate words like MEASLES and BUTTERED TOAST (Winnie-the-Pooh.4.29) 賢いはずのふくろうが自分の名前を間違っていることに気付いていない(書けているし読めると思っている)ことはわかるのですが、後半がよくわからないので解説していただけると嬉しいです。 名前かけないのに麻疹とかバタートーストのような分かりづらかったり長い単語の方がちゃんと書けているから面白いねってことですか?

  • グレン・グールドについて

    お世話になります。 グレン・グールドについて書かれている英語の本で "His music was twelve-tonal and his documentaries contrapuntal"とあるのですが、 この"twelve-tonal"というのは、どのように訳せばいいのでしょうか。 ご教示いただければ助かります。 よろしくお願いいたします。

  • ドレミの歌の英語の歌詞

    私は英語が苦手なので子供にはそういう思いをさせたくないと思い、英語の歌のCDを購入して一緒に聞いているのですが、歌詞カードがついていなかったので歌詞がよく聞き取れません。とりあえず、ドレミの歌の英語の歌詞を知りたいのですが、何か良いサイトがあれば教えてください。

  • 英訳をお願いしたいです。

    『最初、それは彼の趣味の一つにすぎなかった。 だが、彼はだんだんそれにのめり込んでいった。』 という分を英語にしたいです。 一つ目は At first, it was just a hobby for him. At first, it was one of his hobbies. とかでいいかなぁ、と思うのですが2つ目の文がよくわかりません。 特に「だんだん」というニュアンスの出し方を教えていただきたいです。 (1つ目ももっと良い文があったら教えて欲しいです。) よろしくお願いします。

  • But the answer was not found at all

    But the answer was not found at all. これで でも、答えは全く見つからなかった。 でいけますか? もしくは でも、答えなんか全く見つからなかった。 でもいけますか? 英語の歌詞なので大体ニュアンスがあってればいいかと.... 答えなんかのなんかが見つからなかったのでこれでいいのですかね?

  • 英語の質問です。

    スピーチの内容を日本語で考えました。でも、それを英語に直せません。明日締め切りなのでたすけてください。 「私の好きな歌は、(曲名)です。この歌が好きな理由は2つあります。一つ目は、歌詞です。この歌は、メンバーの一人が自分のお母さんに感謝の気持ちをかいた歌です。とても共感できる部分がたくさんあるので気に入っています。たとえば、(歌詞)や、(歌詞)は、本当に共感できると思います。そして、私が特に好きな歌詞は、(歌詞)です。この歌詞を聞くと、私はまだ、母に恩返しができていないのでこれから恩返ししようと思うことができます。二つ目は曲調です。この歌はゆっくりした曲調で、つらいことがあった時や心細い時に聞くと、とても心が落ち着きます。また、歌の後半の少し盛り上がる部分を聞くともっと頑張ろうと思うことができます。これらの理由から私はこの歌が好きです。皆さんにも好きになってもらいたいです。 最初の4文は My favorite song is (曲名) I have two reasons why I like this song. First, I like the lyrics. This song was written from one of the members to appreciate his mother. で大丈夫ですか?